"investigaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيقات التي
        
    • البحوث التي
        
    • التحقيق التي
        
    • البحث التي
        
    • التحقيق الذي
        
    • البحث الذي
        
    • الأبحاث التي
        
    • البحوث الرامية الى
        
    • البحثية التي
        
    • بالتحقيقات والتي
        
    • تحقيقات أجريت أو لا تزال
        
    • التفتيش التي
        
    • البحثية المؤقتة
        
    • التحريات التي
        
    • للبحوث التي
        
    Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. UN كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة.
    Las investigaciones que realiza la Comisión Interinstitucional son observadas por la ONUSAL. UN وتقوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور برصد التحقيقات التي تجريها اللجنة المشتركة بين المؤسسات.
    Esas cuestiones no se abordaban normalmente en las investigaciones que se estaban examinando. UN وهذه القضايا لم يتم تناولها عادة في البحوث التي جرى استعراضها.
    Ahora sé que los datos que tenemos en la recepción se traduce en investigaciones que eliminan las disparidades y encuentran curas. TED الآن أنا أعلم أن البيانات لدينا في مكتب الاستقبال تترجم إلى البحوث التي تقضي على الفوارق وتجد العلاجات.
    Esto tiene como objetivo asegurar el éxito de todas las investigaciones que emprenda la policía de Namibia. UN وهذا يهدف إلى ضمان نتائج ناجحة لجميع عمليات التحقيق التي تقوم بها الشرطة الناميبية.
    Subrayan una vez más la importancia que asignan a la labor de la Comisión y a las investigaciones que está realizando. UN وهم يؤكدون مرة أخرى اﻷهمية التي يعلقونها على أعمال اللجنة، وعلى التحقيقات التي تجريها.
    investigaciones que culminan en acusaciones públicas UN التحقيقات التي أسفرت عن عرائض اتهام علنية
    Investigaciones (que culminaron en acusaciones públicas) UN التحقيقات التي نتج عنها توجيه اتهامات عامة
    Investigaciones (que culminaron en acusaciones públicas) UN التحقيقات التي نتج عنها توجيه اتهامات عامة
    La labor de esta comisión independiente es paralela a las investigaciones que están realizando el ejército y otras instituciones del Estado. UN وتجري أعمال هذه اللجنة المستقلة بالتوازي مع التحقيقات التي يجريها الجيش ومؤسسات أخرى في الدولة.
    Por la otra, el UNIFEM podría acceder rápidamente a resultados de investigaciones que pudieran adaptarse y aplicarse al nivel de las políticas como al de la participación popular. UN ومن الناحية اﻷخرى، سيتمتع الصندوق بإمكانية الوصول مباشرة الى نواتج البحوث التي يمكن تكييفها وتطبيقها على صعيدي السياسات العامة والقواعد الشعبية على حد سواء.
    Por la otra, el UNIFEM podría acceder rápidamente a resultados de investigaciones que pudieran adaptarse y aplicarse al nivel de las políticas como al de la participación popular. UN ومن ناحية أخرى، سيتمتع الصندوق بإمكانية الوصول مباشرة الى نواتج البحوث التي يمكن تكييفها وتطبيقها على صعيدي السياسات العامة والقواعد الشعبية على حد سواء.
    En todo el mundo se explota a los indígenas en las investigaciones que realizan las instituciones de educación superior. UN ويتم استغلال السكان اﻷصليين من خلال البحوث التي تقوم بها مؤسسات التعليم العالي في أنحاء العالم أجمع.
    Es necesario apoyar investigaciones que conduzcan a esos nuevos usos finales y promover estos últimos. UN ويلزم دعم البحوث التي تفضي إلى هذه الاستخدامات النهائية الجديدة وتشجيع هذه الاستخدامات الجديدة.
    La División trabaja en estrecha colaboración con el sistema de justicia para llevar a cabo las investigaciones que ordenan los tribunales en relación con los niños. UN وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع نظام العدالة لإجراء عمليات التحقيق التي تأمر بها المحكمة فيما يتعلق بالأطفال.
    Se precisa una orden judicial para llevar a cabo investigaciones que puedan violar la privacidad, como escuchas telefónicas y el rastreo de la localización. UN وتلزم مذكِّرة قضائية لإجراء عمليات التحقيق التي قد تُنتهك فيها الخصوصية، مثل التنصُّت على الأشخاص وتعقبهم بغية تبيُّن مكان وجودهم.
    Quedará prohibida la extracción de células, tejidos u órganos embriónicos o fetales, la placenta o membranas, si estuvieran vivos, para investigaciones que no sean de carácter diagnóstico o para fines preventivos o terapéuticos. UN من المحظور إزالة الخلايا، أو الأنسجة، أو أجهزة المُضغ أو الأجنّة، أو المشيمة، أو الأغشية، متى كانت حية، لأغراض البحث التي بخلاف التشخيص وكذا لأغراض الوقاية أو العلاج.
    Durante las investigaciones que realizaron los guardias fronterizos, sería consultada inevitablemente la gendarmería, que conoce bien las circunstancias de la muerte de su padre y de su hermano. UN وأثناء التحقيق الذي سيجريه حرس الحدود، سيتم حتما استشارة الدرك الذي يعرف جيداً ظروف وفاة شقيقه ووالده.
    4. Las investigaciones que han originado la reciente polémica fueron un intento de crear artificialmente un virus H5N1 capaz de transmitirse por aerosoles entre mamíferos. UN 4- واشتمل البحث الذي أثار الجدل الأخير على محاولة لتخليق فيروسات H5N1 قادرة على الانتقال بين الثدييات عن طريق الهباء.
    Según estimaciones realizadas sobre la base de las investigaciones que se han llevado a cabo, esa proporción ha vuelto ahora a su valor sumamente desfavorable de preguerra. UN ووفقا للتقديرات القائمة على أساس الأبحاث التي تم الاضطلاع بها، فإن هذه النسبة تعود ثانية الآن إلى قيمتها قبل الحرب غير المواتية بالمرة.
    b) Establecerán métodos para la reunión sistemática de datos y promoción de investigaciones que determinen el modus operandi de la trata internacional de [mujeres y de niños] [personas]; UN )ب( اقرار طرائق لجمع البيانات وتعزيز البحوث الرامية الى تبين أساليب عمل الاتجار الدولي ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ؛
    No se ofreció al equipo justificación alguna para un arreglo de esa índole que, a nuestro juicio, no se puede ocupar eficazmente de estudios de investigaciones que abordan una gama cada vez mayor de cuestiones intervinculadas. UN ولم يكن في اﻹمكان موافاة الفريق بأي مسوغ منطقي لمثل هذا الترتيب، الذي نرى أنه لا يستطيع أن ينهض بفعالية بالدراسات البحثية التي تعنى بطائفة متزايدة من المسائل المترابطة.
    a) Mejores recomendaciones derivadas de investigaciones que contribuyen efectivamente a reducir los riesgos a que está expuesta la Organización y a aumentar su eficiencia y rendición de cuentas UN (أ) تحسين التوصيات المتعلقة بالتحقيقات والتي تسهم إسهاما فعالا في الحد من تعرض المنظمة للمخاطر وتزيد من فعاليتها ومساءلتها
    El Estado parte debería facilitar información sobre las investigaciones que se realicen respecto de los sucesos acaecidos recientemente en la región de Saada, y sobre los resultados de esas investigaciones. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية تحقيقات أجريت أو لا تزال جارية في الأحداث الأخيرة التي شهدتها منطقة صعدة، وعن النتائج التي أفضت إليها تلك التحقيقات.
    20. Pide a la Dependencia que presente, lo antes posible, una explicación detallada de la naturaleza y el alcance de las investigaciones que la Dependencia se propone realizar. UN 20 - تطلب إلى الوحدة أن تقدم، في أقرب وقت ممكن، شرحا مفصلا لطبيعة ونطاق عمليات التفتيش التي تتوخى الوحدة إجراءها.
    9.52 Se solicita la suma de 31.600 dólares para el personal temporario general que prestará asistencia para el procesamiento de datos y para las investigaciones que requiere la preparación del Estudio Económico y Social Mundial y el Informe sobre el estado de la economía mundial. UN ٩-٥٢ مطلوب رصد اعتماد قدره ٦٠٠ ٣١ دولار في إطار المساعدة المؤقتة العامة لتوفير المساعدة في مجال تجهيز البيانات وفي إطار المساعدة البحثية المؤقتة ﻹعداد " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " والتقرير عن " حالة الاقتصاد العالمي " .
    Según el abogado, las investigaciones que ha hecho el Estado parte tenían que haberse hecho en el momento en que fue procesado el autor de la comunicación. UN وطبقا لما ذكره المحامي فإن التحريات التي قامت بها الدولة الطرف اﻵن كان ينبغي القيام بها عندما تقررت محاكمة مقدم البلاغ.
    28. Los pacientes psiquiátricos no pueden ser sometidos a investigaciones que no tengan por objeto inmediato un beneficio personal suyo, pues todos los proyectos de esa índole deben ser aprobados por el Consejo Etico del país. UN ٨٢- ولا يمكن اخضاع المصابين باﻷمراض العقلية للبحوث التي لا تفيدهم فورا إذ يجب أن يوافق المجلس اﻷخلاقي المركزي على جميع هذه المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more