"investigaciones sobre las" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيقات في
        
    • بالتحقيق في حالات
        
    • بحوث في
        
    En lo que respecta al párrafo 14 del informe, la oradora pregunta si la Comisión de Derechos Humanos ha emprendido o ha previsto investigaciones sobre las violaciones de los derechos humanos. UN وبخصوص الفقرة ١٤ من التقرير، وسألت عما إذا كانت لجنة حقوق اﻹنسان تنوي إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Estos dos órganos están facultados para realizar investigaciones sobre las denuncias, notificaciones o solicitudes de exención que les sean presentadas. UN وهاتان الهيئتان مخولتان إجراء تحقيقات في الشكاوى المقدمة أو في أعقاب إبلاغ أو طلب استثناء أو بحكم مهامهما.
    Las autoridades de supervisión pueden iniciar investigaciones sobre las operaciones de las organizaciones sin fines de lucro; la participación en la financiación de actividades terroristas constituye un motivo para clausurarlas y desmantelarlas. UN ويمكن للسلطات الرقابية أن تبدأ في إجراء تحقيقات في الأعمال التي تقوم بها المنظمات التي لا تستهدف الربح؛ ويشكل التورط في تمويل الأنشطة الإرهابية سببا لإغلاقها وحلها.
    El Comité considera que la información acerca de las investigaciones sobre las desapariciones forzadas debe ponerse rápidamente a disposición de las familias. UN وترى اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب إتاحتها فوراً للأُسر().
    Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. UN ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية.
    La Fiscalía ha abierto y está realizando investigaciones sobre las situaciones en Uganda, la República Democrática del congo y Darfur. UN وبدأ المدعي العام إجراء تحقيقات في حالات أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور.
    Parece, por ejemplo, que la policía no siempre ha iniciado investigaciones sobre las amenazas de muerte dirigidas contra el Sr. Peratović. UN ويبدو أن الشرطة لم تجر في كثير من الأحيان تحقيقات في التهديدات بقتل السيد بيراتوفتش.
    La Defensoría también recibe denuncias y realiza investigaciones sobre las denuncias presentadas por niños o en nombre de ellos. UN ويتلقى المكتب أيضاً شكاوى ويجري تحقيقات في ما يدعيه الأطفال أو ما يدعيه غيرهم باسمهم.
    Párrafo 9: investigaciones sobre las violaciones del derecho a la vida en Irlanda del Norte. UN الفقرة 9: إجراء تحقيقات في انتهاكات الحق في الحياة التي وقعت في آيرلندا الشمالية
    Párrafo 9: investigaciones sobre las violaciones del derecho a la vida en Irlanda del Norte. UN الفقرة 9: إجراء تحقيقات في انتهاكات الحق في الحياة التي وقعت في آيرلندا الشمالية
    El Grupo de Expertos llevó a cabo investigaciones sobre las presuntas violaciones denunciadas de las sanciones y presentó seis informes al Comité. UN وأجرى الفريق تحقيقات في مزاعم انتهاكات الجزاءات المبلغ عنها وقدم ستة تقارير إلى اللجنة.
    También ha iniciado investigaciones sobre las presuntas violaciones de derechos humanos cometidas por las tropas. UN وبدأت أيضا تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى ارتكابها من جانب تلك القوات.
    En Malí, el Gobierno de transición inició investigaciones sobre las presuntas violaciones cometidas por efectivos militares. UN وفي مالي، بدأت الحكومة الانتقالية تحقيقات في ادعاءات بانتهاكات ارتكبتها القوات العسكرية.
    Las investigaciones sobre las finanzas de los piratas y antiguos piratas han revelado la existencia de grandes sumas de dinero que circulan en Somalia y fuera del país, tratos financieros con políticos UN وقد كشفت تحقيقات في أموال قراصنة حاليين وسابقين عن تداول مبالغ ضخمة من الأموال داخل الصومال وخارجه، وعن إبرام
    Estas entidades funcionan sin restricciones ni investigaciones sobre las publicaciones o documentos que contienen conclusiones relativas a derechos humanos y en general el Gobierno ha cooperado y respondido a sus inquietudes. UN وتعمل تلك الكيانات من دون أية قيود أو تحقيقات في منشوراتها أو أدبياتها المتعلقة بالاستنتاجات الخاصة بقضايا حقوق الإنسان، كما تبدي الحكومة عموماً تعاوناً وتقبلاً لآراء تلك الكيانات.
    El ACNUDH también recibió denuncias sobre casos específicos en los que los jueces de instrucción no abrieron investigaciones sobre las denuncias de tortura y otros malos tratos hechas por los acusados, a pesar de haberlo solicitado sus abogados. UN وتلقت مفوضية حقوق الإنسان أيضا شكاوى بشأن حالات محددة لم يقم قضاة التحقيق فيها بفتح تحقيقات في ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، على الرغم من الطلبات التي قدمها محاموها من أجل أن يتم ذلك.
    En la misma el Relator notaba que si bien era alentador el hecho de que en la mayoría de las respuestas enviadas por el Gobierno quedara patente que las autoridades habían iniciado investigaciones sobre las supuestas violaciones del derecho a la vida, era preocupante el hecho de que en la mayoría de los casos no se hubiera logrado identificar a los autores. UN ولاحظ المقرر الخاص في هذه الرسالة أنه وإن كان من المشجع كونه يتجلى بوضوح في أغلبية الردود التي أرسلتها الحكومة أن السلطات أجرت تحقيقات في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة إلا أنه من المقلق كونه لم يتسن في أغلبية الحالات تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات.
    La Sra. Evatt desearía saber cuántas mujeres y niños han muerto durante el ataque, cuántas personas se han visto obligadas a abandonar la región y si ha habido investigaciones sobre las denuncias de violación de los derechos humanos de las que los agentes del Estado serían responsables. ¿Qué medidas ha adoptado el Gobierno para proteger a la población contra semejantes actos? UN وأعربت السيدة إيفات عن رغبتها في معرفة عدد النساء واﻷطفال الذي لقوا مصرعهم أثناء الهجوم وعدد اﻷشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة المنطقة وما إذا جرت تحقيقات في ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تُعزى إلى موظفي الدولة. وما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية السكان من أفعال من هذا القبيل؟
    25. En lo referente a las investigaciones sobre las ejecuciones extrajudiciales y los castigos colectivos de ladrones de ganado que habrían perpetrado las fuerzas de seguridad, estas últimas se habían visto en la obligación de recurrir al uso de la fuerza para protegerse y proteger la vida de la población indefensa. UN 25- وفيما يتعلق بالتحقيق في حالات الإعدام خارج القضاء والعقوبات الجماعية التي توقَع بلصوص البقريات والتي يُزعم أن أفراد قوات الأمن تُنزلها بهم، فإن هؤلاء الأفراد لم يكن أمامهم من خيار سوى اللجوء إلى استخدام القوة من أجل حماية أنفسهم وإنقاذ أرواح السكان العزَّل.
    El Comité considera que la información acerca de las investigaciones sobre las desapariciones forzadas debe ponerse rápidamente a disposición de las familias. UN وترى اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب إتاحتها فوراً للأُسر().
    Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. UN ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية.
    :: Promover las investigaciones sobre las cubiertas forestales reducidas, incluidos sus aspectos sociales, culturales, económicos y ambientales; UN ● تشجيع بحوث في مجال انخفاض الغطاء الحرجي، تشمل الجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more