Los directores de 13 proyectos eran mujeres, y los de 32 proyectos eran hombres, una información que indica la calidad de las mujeres investigadoras. | UN | وكان المشرفون بالنسبة إلى 13 مشروعا من النساء، وبالنسبة إلى 32 مشروعا من الرجال، وهي معلومات تدل على نوعية الباحثات. |
Hay muy pocas mujeres investigadoras y muy pocas innovadoras reconocidas. | UN | فمن الملاحظ أن عدد الباحثات والمخترعات المعترف بهن ضئيل جدا. |
Esa investigación debe tener por objeto fortalecer la capacidad de investigación del país receptor, en particular la de las investigadoras. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذه البحوث هو تعزيز قدرة البحث في البلد المضيف، ولا سيما قدرة الباحثات. |
Por lo tanto, los exportadores deben basarse en la buena voluntad de las autoridades investigadoras si los datos no se reunieron en el momento de la investigación inicial. | UN | ولذلك، ينبغي أن يعتمد المصدرون على حسن نية السلطات القائمة بالتحقيق في حالة عدم جمع البيانات وقت إجراء التحقيق الأصلي. |
Ese Comité está integrado principalmente por investigadoras y profesores de liceos y cuenta con la colaboración del Servicio de los Derechos de la Mujer. | UN | وتتألف هذه اللجنــة أساسا من باحثات وأستاذات بالثانويات. وتشارك فيها دائرة حقوق المرأة. |
El programa, denominado FREJA -Investigadoras en Acción Conjunta, recibió una asignación de 78 millones de coronas danesas para proyectos dirigidos por destacadas investigadoras. | UN | وخصص لبرنامج الباحثات في مجال العمل المشترك مبلغ 78 مليون كرون دانمركي لبرامج البحث التي تتولى رئاستها باحثات مرموقات. |
En cuanto a los consejos de investigación para las ciencias naturales, médicas y de la agricultura y la veterinaria, las mujeres investigadoras tienden menos que sus colegas varones a solicitar fondos a los consejos. | UN | أما فيما يتعلق بمجالس البحوث في مجالات العلوم الطبيعية والطبية والزراعية والبيطرية، فإن الباحثات أقل نزوعا من زملائهن من الذكور في التقدم بطلبات إلى تلك المجالس للحصول على التمويل. |
En 1997 el Gobierno danés puso en marcha un programa especial destinado a dar más protagonismo a las investigadoras. | UN | في عام 1997، شرعت الحكومة الدانمركية في برنامج خاص يرمي إلى إبراز الباحثات الإناث. |
En primer lugar, una repetición del programa FREJA (mencionado en la pág. 43), por el que se asignen fondos para proyectos de investigación dirigidos por investigadoras destacadas. | UN | أولا، تكرار برنامج الباحثات في مجال العمل المشترك الذي يخصص أموالاً لمشاريع البحث التي تتولى رئاستها باحثات مرموقات. |
Se eleva el número de mujeres investigadoras, que constituyen el 48% del total. | UN | وارتفع عدد النساء الباحثات فأصبح 48 في المائة من المجموع. |
El objetivo consiste en elaborar instrumentos que eviten la deserción y mejoren la transferencia de investigadoras. | UN | ويتمثل الهدف في استحداث أدوات تحول دون التسرب وتحسين تنقل الباحثات. |
Las autoridades investigadoras deben presentar pruebas documentales de que se han satisfecho las pruebas del 25 y 50%. | UN | وينبغي أن تقدم السلطات القائمة بالتحقيق أدلة مستندية على أن الاختبارات قد وفت بالنسبتين 25 في المائة و50 في المائة. |
La segunda etapa abarca 10 expedientes presentados por Kuwait y 687 por el Iraq, de los cuales el CICR ha remitido 446 a una de las partes investigadoras. | UN | وتشمل المرحلة الثانية ١٠ ملفات من الكويت و ٦٨٧ ملفا مقدمة من العراق أحالت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ٤٤٦ ملفا منها إلى أحد اﻷطراف القائمة بالتحقيق. |
Por último, el hecho de que las autoridades investigadoras insistan en que los insumos importados se vinculen de modo concluyente a los productos acabados exportados puede crear enormes dificultades prácticas. | UN | وأخيراً، فإن إصرار السلطات القائمة بالتحقيق على ضرورة ربط المدخلات المستوردة، ربطاً نهائيا بالمنتجات النهائية المصدرة، قد يتسبب في صعوبات عملية هائلة. |
En primer lugar, asignación de más fondos para proyectos de investigación dirigidos por mujeres investigadoras de prestigio. | UN | أولا، تخصيص مزيد من الأموال للمشاريع البحثية التي تترأسها باحثة بارزة. |
Estamos a favor de la contratación de jóvenes investigadoras, profesionales de embajadas y funcionarias estatales para cubrir una parte de los recursos de funcionamiento y serán complementadas por los asociados público-privados que las subvencionan. | UN | إننا نفضل تعيين باحثين شبان وفنيين من السفارات وموظفين من الدول، لتغطية جزء من موارد التشغيل التي سيكملها شركاء من القطاعين العام والخاص يتكفلون بالمساعدة. |
f) No aporta procedimientos concretos para el intercambio de información operacional entre las autoridades investigadoras o policiales de los Estados; | UN | (و) أن الصك لا يتيح إجراءات ملموسة لتبادل المعلومات التشغيلية بين سلطات الدول المعنية بالتحقيق أو بإنفاذ القانون؛ |
La documentación de antecedentes acumulada por estos grupos de vigilancia no se comparte sistemáticamente con las autoridades investigadoras de los Estados Miembros que expresan interés en el enjuiciamiento nacional de los responsables. | UN | ولا يجري بشكل منهجي تبادل المعلومات الأساسية التي تجمعها أفرقة الرصد المذكورة مع هيئات التحقيق التابعة للدول الأعضاء التي تعرب عن اهتمامها بالملاحقة القضائية على الصعيد الوطني. |
Recuerda además que la salvaguardia prevista en el artículo 14, párrafo 3 g), del Pacto ha de interpretase en el sentido de que las autoridades investigadoras no deben ejercer ninguna presión física o psicológica, directa o indirecta, sobre los acusados para que se confiesen culpables. | UN | وتشير كذلك إلى أن الضمان المنصوص عليه في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد يجب فهمه من حيث عدم وجود أي ضغط جسدي أو نفسي غير مباشر لا لزوم له من جانب سلطات التحقيق يُفرض على الشخص المتهم بغرض انتزاع اعتراف بالذنب(). |
También se da apoyo a las jóvenes investigadoras para que den a conocer su trabajo en el mundo de la investigación. | UN | كما أنها تقدم الدعم للباحثات الشابات لإظهار عملهن في عالم الأبحاث. |
Este política general es resultado de una vasta operación de reflexión y de concertación realizada con 35 departamentos y organismos gubernamentales y paragubernamentales y colaboradores de la sociedad civil, principalmente las organizaciones no gubernamentales de mujeres y las investigadoras universitarias. | UN | ويأتي هذا البرنامج نتيجة مداولات مستفيضة وبناء لتوافق بين الآراء تم مع 35 وزارة ومنظمة حكومية وشبه حكومية وشركاء من المجتمع المدني في مقدمتهم منظمات نسائية غير حكومية وباحثات جامعيات. |
Las que ocupan responsabilidades profesional es tanto docentes como en centros científicos con categoría de investigadoras rebasan el 50%. | UN | ٢٤٣ - وتتجاوز نسبة المرأة ٥٠ في المائة في الوظائف الفنية التعليمية وفي المراكز العلمية، كباحثات. |
El nuevo programa APART extra se estableció en el período que se está examinando. Está destinado a investigadoras mujeres doctoradas y con experiencia en investigación que han debido interrumpir sus carreras para dedicarse a la crianza de los hijos, o académicas mujeres que han optado por sendas educacionales alternativas. | UN | وتم مؤخرا إنشاء البرنامج الموسع للأبحاث والتكنولوجيا المتقدمة خلال الفترة قيد الاستعراض للباحثات اللاتي حصلن على شهادة الدكتوراه، واللاتي لديهن خبرة في مجال الأبحاث وتوقفن عن العمل في مهنتهن بسبب واجباتهن العائلية، وللنساء الأكاديميات اللاتي سلكن مجالا تعليميا بديلا. |