"investigar a fondo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيقات معمقة
        
    • تحقيق شامل
        
    • التحقق بعناية
        
    • تحقيق كامل
        
    • تحقيق معمّق
        
    • تحقيقات شاملة
        
    • التحقيق الدقيق
        
    • إجراء تحقيقات متعمقة
        
    • التحقيق المتعمق
        
    • تحقيقات كاملة
        
    • تجري تحقيقا شاملا
        
    • تحقيقات دقيقة بشأن
        
    • تحقيقات وافية في
        
    • إجراء تحقيق دقيق
        
    • التحقق بشكل متعمق من
        
    Se debería investigar a fondo todas las denuncias de detención arbitraria y de tortura, enjuiciar a los responsables y conceder una reparación completa a las víctimas, incluida una indemnización justa y adecuada. UN وينبغي أن تجرى تحقيقات معمقة في جميع حالات الاعتقال التعسفي والتعذيب المزعومة، وأن يحاكم المسؤولون عنها، وأن يُرد الحق كاملاً إلى الضحايا، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومرضٍ؛
    El Comité recuerda además que el Estado parte no sólo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. UN وتذكر اللجنة إضافة إلى ذلك بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    El Comité expresó su consternación por la falta de cooperación de parte de Israel y lamentó que no se hubiesen podido investigar a fondo los acontecimientos ocurridos en Yenín. UN وهال اللجنة عدم التعاون الذي أبدته إسرائيل وأسفت لعدم التمكّن من إجراء تحقيق شامل في أحداث جنين.
    El Comité Especial subraya la importancia de investigar a fondo los antecedentes del personal que presta servicio en las misiones de mantenimiento de la paz, incluidos los referentes a la comisión de delitos y las violaciones de los derechos humanos. UN 52 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التحقق بعناية من هوية موظفي الأمن العاملين في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك التحقق من عدم اقترافهم لانتهاكات جنائية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Todos los casos de abusos se deben investigar a fondo y se debe enjuiciar y condenar a los autores de esos delitos. UN وينبغي إجراء تحقيق كامل في جميع حالات الاعتداء وتقديم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة، ومعاقبتهم.
    La familia de Djaafar Sahbi alertó de la desaparición de este a las autoridades competentes en varias ocasiones, pero el Estado parte no procedió a investigar a fondo y rigurosamente la desaparición del hijo de la autora, siendo así que se trataba de denuncias graves de una desaparición forzada. UN وعلى الرغم من أن أسرة جعفر صحبي أخطرت السلطات المختصة مراراً باختفائه، فإن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق بشأن هذا الاختفاء رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    Las autoridades locales se niegan a colaborar, lo que menoscaba la capacidad de la División para investigar a fondo los asuntos señalados a su atención. UN وترفض السلطات المحلية التعاون، وتعيق بالتالي قدرة الشعبة على إجراء تحقيقات شاملة في القضايا التي تُعرَض عليها.
    No obstante, el Comité estima que el Estado parte tiene el deber de investigar a fondo las presuntas violaciones de derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas de personas y las violaciones del derecho a la vida, y de encauzar penalmente, juzgar y castigar a quienes sean considerados responsables de esas violaciones. UN إلا أن اللجنة مع ذلك تعتبر أن على الدولة الطرف واجب التحقيق الدقيق في ادعاءات انتهاك الحق في الحياة، والملاحقة الجنائية للمسؤول عن هذه الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    El Comité estima que el Estado parte no sólo tiene el deber de investigar a fondo las violaciones presuntas de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas y actos de tortura, sino que también está obligado a interponer una acción penal contra los responsables presuntos de estas violaciones, procesarlos y sancionarlos. UN وترى اللجنة أن واجب الدولة الطرف لا يقتصر على إجراء تحقيقات متعمقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المدعى وقوعها، لا سيما حين يتعلق الأمر بحالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، بل يشمل أيضاً ملاحقة كل شخص يفترض أنه مسؤول عن هذه الانتهاكات جنائياً ومحاكمته ومعاقبته(22).
    Cita también la jurisprudencia del Comité según la cual " el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, y de procesarlos y condenarlos. UN ويستشهد بالاجتهاد القانوني للجنة الذي أعلنت فيه أن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في مسؤوليته عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    En efecto, al establecer la impunidad de los responsables del delito de desaparición forzada y dificultar el ejercicio de un recurso efectivo, el Decreto Ley incumple la obligación positiva del Estado parte de tomar medidas concretas y eficaces para evitar la desaparición de individuos, establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas y llevar a la justicia a los autores de esos actos. UN ففي الواقع، إن الأمر، إذ يكرس إفلات المسؤولين عن جريمة الاختفاء القسري من العقاب وإعاقة سبيل الطعن الفعال، ينتهك التزام الدولة الطرف الإيجابي باتخاذ تدابير محددة وناجعة لمنع اختفاء الأفراد، وإتاحة وسائل وإجراءات فعالة لمباشرة تحقيقات معمقة في حالات المفقودين وإحالة مرتكبي تلك الانتهاكات إلى القضاء.
    17. En su Observación general Nº 6 el Comité dice que los Estados partes deben tomar medidas concretas y eficaces para evitar la desaparición de individuos y deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. UN 17- وتقول اللجنة في تعليقها العام رقم 6(6) إن الدول الأطراف تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع الاختفاء وتوفر رسائل وإجراءات فعالة لإجراء تحقيقات معمقة في حالات المختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    La Policía Federal mantiene enlace con otros organismos para investigar a fondo el incidente. UN وتُجري الشرطة الاتحادية الأسترالية اتصالات مع الوكالات الأخرى بهدف إجراء تحقيق شامل في الحادثة.
    El Comité Especial subraya la importancia de investigar a fondo los antecedentes del personal local de seguridad contratado por las misiones de mantenimiento de la paz, incluso los relativos a la comisión de delitos y violaciones de derechos humanos, así como a posibles vínculos con compañías de seguridad. UN 44 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التحقق بعناية من هوية موظفي الأمن المحليين الذين تعيّنهم بعثات حفظ السلام، بما في ذلك التحقق من عدم اقترافهم لانتهاكات جنائية وانتهاكات لحقوق الإنسان ومن صلاتهم بشركات الأمن.
    Por tanto, el Estado parte tenía la obligación de investigar a fondo las circunstancias del presunto fallecimiento del esposo de la autora, aun cuando no se hubiera presentado una denuncia. UN لذلك فإن الدولة الطرف مسؤولة عن إجراء تحقيق كامل في الظروف التي أحاطت بوفاة زوج صاحبة البلاغ المزعومة، حتى في حال عدم تلقي بلاغ أول.
    La familia de Djaafar Sahbi alertó de la desaparición de este a las autoridades competentes en varias ocasiones, pero el Estado parte no procedió a investigar a fondo y rigurosamente la desaparición del hijo de la autora, siendo así que se trataba de denuncias graves de una desaparición forzada. UN وعلى الرغم من أن أسرة جعفر صحبي أخطرت السلطات المختصة مراراً باختفائه، فإن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق بشأن هذا الاختفاء رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    Alentó a Trinidad y Tabago a investigar a fondo las denuncias de ejecuciones extrajudiciales por parte de la policía presentadas por particulares y a hacer públicas las conclusiones de esas investigaciones. UN وحثت أستراليا ترينيداد وتوباغو على إجراء تحقيقات شاملة في ادعاء أشخاص من عامة الشعب قيام الشرطة بعمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعلى تعميم نتائج تلك التحقيقات.
    Aunque las autoridades se dedican plenamente a ello, su capacidad para investigar a fondo estos casos seguirá viéndose obstaculizada mientras no se creen condiciones más favorables y se logre el restablecimiento de la administración civil normal en el este y se puedan volver a realizar investigaciones en toda la provincia Septentrional. UN ورغم أن السلطات ملتزمة تمام الالتزام في هذا الشأن، إلا أن قدرتها على التحقيق الدقيق بشأن هذه الحالات لا تزال تواجه عراقيل إلى أن تتهيأ ظروف مواتية أكثر بعودة الإدارة المدنية العادية في الشرق واستعادة القدرة على إجراء التحقيقات في كامل المقاطعة الشمالية.
    Aunque en el Pacto no se prevé que un particular tenga derecho a exigir al Estado que incoe un procedimiento penal contra terceros, el Comité considera que el Estado parte no sólo tiene el deber de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y los actos de tortura, sino también de encausar penalmente, juzgar y condenar a los presuntos culpables de estas violaciones. UN ومع أن العهد لا ينص على حق الأفراد في طلب أن تقوم دولة بملاحقة شخص آخر أمام المحاكم الجنائية()، فإن اللجنة ترى أن واجب الدولة الطرف لا يقتصر على إجراء تحقيقات متعمقة بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، لا سيما حين يتعلق الأمر بحالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، بل يشمل أيضاً ملاحقة كل شخص يفترض أنه مسؤول عن هذه الانتهاكات جنائياً، ومحاكمته ومعاقبته().
    25. El Comité ha señalado en el caso Nidia Erika Bautista de Arellana c. Colombia que los Estados tienen la obligación de investigar a fondo las violaciones a los derechos humanos y juzgar y castigar a quienes sean responsables de esas violaciones, siendo ese deber aplicable a fortiori de la identificación de los autores. UN 25- وقد لاحظت اللجنة في قضية نيديا إيريكا باوتيستا دي أريلانا ضد كولومبيا، أن على الدول الأطراف واجب يتمثل في التحقيق المتعمق في انتهاكات حقوق الإنسان وفي محاكمة الذين يعتبرون مسؤولين عنها ومعاقبتهم(و). وينطبق هذا الواجب، من باب أولى، على القضايا التي يتم فيها تحديد هوية مرتكبي الأفعال.
    Todavía se está realizando una evaluación preliminar para determinar la necesidad de investigar a fondo. UN ولا يزال التقييم الأولي جارياً لتحديد مدى الحاجة إلى إجراء تحقيقات كاملة.
    El Presidente del Consejo exhortó a los talibanes a investigar a fondo las matanzas deliberadas de civiles en Hazarajat, en el Afganistán central, y a enjuiciar a los responsables, y pidió a la Secretaría que siguiera de cerca la cuestión. UN وحث رئيس المجلس طالبان على أن تجري تحقيقا شاملا وأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن ارتكاب أعمال التقتيل المتعمد للمدنيين في حظرجات في وسط أفغانستان، وطلب إلى الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة متابعة وثيقة.
    El Comité estimó también que el Estado parte tenía el deber de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se tratara de desapariciones forzadas y de actos de tortura, y de iniciar una acción penal contra los responsables de tales violaciones, procesarlos y castigarlos. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيقات دقيقة بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما بشأن حالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، ومُلزَمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Se mantiene el enlace con ellas para mejorar todavía más su respuesta e investigar a fondo los incidentes que han afectado a personas y bienes de las Naciones Unidas, si bien sigue preocupando hondamente el que aún no haya concluido la investigación por las autoridades abjasias del incidente ocurrido el 21 de septiembre de 1998 con un autobús. UN ولا يزال الاتصال بهما مستمرا من أجل تحسين تجاوبهما وإجراء تحقيقات وافية في الحوادث التي تمس أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. بيد أن من اﻷمور التي لا تزال تبعث على القلق البالغ أن التحقيق الذي تقوم به السلطات اﻷبخازية في حادثة الحافلة التي وقعت في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ لم يكتمل بعد.
    Las autoridades judiciales ya han adoptado medidas para investigar a fondo los incidentes y determinar quienes son los culpables. UN وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير الرامية إلى إجراء تحقيق دقيق بشأن الحادث وتحديد هوية الجناة.
    Las Naciones Unidas no han podido investigar a fondo la base empírica de esos temores. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق بشكل متعمق من الأسس الملموسة التي تستند إليها هذه المخاوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more