"investigar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيق في
        
    • بالتحقيق في
        
    • للتحقيق في
        
    • تحقق في
        
    • التحقيق بشأن
        
    • إجراء تحقيق في
        
    • تحقيقات بشأن
        
    • بالتحري عن
        
    • تحقيق بشأن
        
    • يحقق في
        
    • أن تتحرى تلك
        
    • التحري عن
        
    • إجراء بحوث حول
        
    • بالتحقيق فيه
        
    • تجري تحقيقات في مدى
        
    Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. UN كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي.
    Se decidió no investigar la denuncia pues no se observó ninguna falta de conducta. UN وتقرر عدم التحقيق في الادعاء لأنه لم يتبين وقوع أي سوء سلوك.
    Su esposo me hizo investigar la causa del accidente. Fue uno de sus hijos. Open Subtitles لقد طلب منّي زوجكِ التحقيق في سبب الحادث، لقد كان أحد أبناؤكِ
    El General Kovacevic prometió investigar la cuestión. UN ووعد الفريق كوفاسوفيتس بالتحقيق في المسألة.
    La policía ha creado una dependencia especial para investigar la pornografía en Internet. UN وقد أنشأت الشرطة وحدة خاصة للتحقيق في الإباحة الجنسية على الإنترنت.
    Si las autoridades reciben quejas, deberían investigar la conducta de los intermediarios. UN فإذا تلقت السلطات شكاوى، جاز لها أن تحقق في سلوكهم.
    Como solo se menciona el nombre de una persona, no es posible investigar la denuncia. UN حيث انه لم يذكر عن الشخص سوى اسمه فإنه لن يتسنى التحقيق في هذا الادعاء.
    Se concederá la solicitud a menos que haya motivos especiales para investigar la cuestión con mayor detalle. UN ويُقبل الطلب عادة ما لم يكن هناك سبب خاص يدعو إلى التحقيق في المسألة بمزيد من التعمق.
    investigar la repercusión de los factores exógenos en el desarrollo y la gestión sostenibles de los bosques y en las pautas de consumo de los productos forestales. UN التحقيق في أثر العوامل الخارجية على التنمية والادارة المستدامتين للغابات، وعلى أنماط استهلاك منتجات الغابات.
    Se debe establecer una comisión independiente e imparcial para investigar la verdadera causa de la muerte de Harizat. página UN ويجب إنشاء لجنة مستقلة وغير متحيزة من أجل التحقيق في اﻷسباب الحقيقية لوفاة حريزات.
    La Administración convino en investigar la discrepancia y hacer los ajustes necesarios en los estados de cuentas. UN ووافقت اﻹدارة على التحقيق في هذا الاختلاف وإجراء التسويات اللازمة للحسابات.
    Sin embargo, cuando se le presentaron ejemplos documentados de la implicación del Mukhabarat, la contraparte iraquí convino en investigar la cuestión y proporcionar una respuesta al respecto. UN غير أنه عندما ووجه بأمثلة موثقة لاشتراك المخابرات وافق على التحقيق في المسألة وتقديم رد آخر.
    Solicitó, con carácter de urgencia, que se permitiera a la UNPROFOR investigar la existencia de fosas comunes cerca de Srebrenica. UN وطلب أن يسمح على وجه الاستعجال لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالتحقيق في التقرير الخاص بوجود مقابر جماعية قرب سربرينتسا.
    No ha de investigar la operación más que en el plano interno ni ha de determinar si los fondos son el producto de actividades delictivas. UN ولا يتوقع منـه أن يقوم بالتحقيق في المعاملة إلا داخليا أو البـت فيما إذا كانت الأموال هي حصيلة نشاط إجرامـي.
    Al hacerlo, dictaminó que la notificación dirigida a la última dirección conocida era suficiente, ya que el tribunal arbitral no estaba obligado a investigar la dirección del demandado. UN ورأت المحكمة أن إرسال الرسائل إلى آخر عنوان معروف كافية، إذ ليست المحكمة ملزمة بالتحقيق في عنوان الطرف المدّعى عليه.
    No obstante, en el caso del secretario permanente del Ministerio de Justicia, el Comité creó un grupo para investigar la cuestión. UN إلا أنه في حالة الأمين الدائم لوزارة العدل، أنشأت لجنة تعيين كبار الموظفين فريقا للتحقيق في هذه المسألة.
    Recomendación de investigar la existencia de locales de striptease ilegales mediante estudios y encuestas UN بالنسبة للتحقيق في نوادي التعري غير القانونية عن طريق الأبحاث والدراسات الاستقصائية
    Estamos aquí para investigar la muerte de Max Alexander, un taxidermista local. Open Subtitles نحن هنا للتحقيق في مقتل ماكس آليكسندر محنط حيوانات محليّ
    Las agrupaciones de abogados y las asociaciones de derechos humanos han visitado recientemente unas 15 cárceles y han podido investigar la situación de los detenidos. UN وقد زارت مجموعات المحامين ورابطات حقوق الإنسان نحو 15 سجناً في الفترة الأخيرة واستطاعت أن تحقق في أوضاع المحبوسين.
    Por ello, el Gobierno pidió al Consejo de Seguridad que pusiera en marcha una comisión para investigar la presencia de grupos armados rwandeses en el territorio congoleño. UN وطلبت الحكومة إلى مجلس الأمن كذلك أن ينشئ لجنة من أجل التحقيق بشأن وجود جماعات رواندية مسلحة على أرض الكونغو.
    :: Que es preciso investigar la financiación de elementos armados no estatales y las fuentes de financiación de sus patrocinadores del exterior. UN :: ضرورة إجراء تحقيق في تمويل الكيانات المسلحة غير الحكومية ومصادر تمويل الجهات الأجنبية التي تدعمها.
    El Ombudsman también puede ocuparse de casos por iniciativa propia e investigar la labor de las autoridades sobre casos determinados. UN ويجوز لأمين المظالم أيضاً النظر في القضايا من تلقاء نفسه وإجراء تحقيقات بشأن عمل السلطات فيما يتصل بالقضايا.
    Si se le proporcionan detalles adicionales la oradora se compromete a investigar la alegación a su vuelta al Camerún. UN وقالت إنها تتعهد بالتحري عن هذا الادعاء عند عودتها إلى الكاميرون إذا أمكن الحصول على تفاصيل إضافية.
    Ante dichas acusaciones, la Procuraduría Delegada para las Fuerzas Militares decidió investigar la conducta del Mayor Vírguez, sin encontrar fundamento a dichas acusaciones. 4.6. UN ودفعت هذه الاتهامات مكتب النائب المفوض لدى القوات المسلحة إلى فتح تحقيق بشأن سلوك الرائد فيرغيس، خلُص إلى عدم وجود أي مبرر لهذه الاتهامات.
    Además, el Inspector General de Inteligencia y Seguridad puede investigar la legalidad, la corrección, la eficacia y la idoneidad de la labor de la ASIO en relación con las evaluaciones de seguridad de los extranjeros. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للمفتش العام للاستخبارات والأمن أن يحقق في مدى مشروعية وسلامة وفعالية وملاءمة التقييمات الأمنية لغير المواطنين التي تقوم بها الوكالة.
    En su opinión, el Comité señaló en primer lugar que si se sospecha que los miembros de un jurado demostraban o expresaban un prejuicio racial contra un acusado, correspondía a las autoridades judiciales del Estado Parte interesado investigar la cuestión y recusar al miembro del jurado si se sospechaba que éste podía no ser imparcial. UN ٥٨٠ - ولا حظت اللجنة أولا، في الرأي الذي أصدرته، أنه إذا كان يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أحد أعضاء هيئة المحلفين أبدى أو أعرب عن تحيز عنصري ضد أي مدعى عليه، فإن من واجب السلطات القضائية في الدولة الطرف المعنية أن تتحرى تلك المسألة وأن تجرد عضو هيئة المحلفين من أهليته إذا وجد ما يدعو إلى الظن بجواز تحيزه.
    Poco más de la mitad de los gobiernos comunicaron que habían adoptado medidas de observancia de la ley para investigar la desviación de productos químicos y los laboratorios clandestinos. UN وأفاد ما يزيد قليلا على نصف الحكومات المبلغة بأنه قد تم اتخاذ تدابير لإنفاذ القوانين من أجل التحري عن عمليات تسريب المواد الكيميائية والمختبرات السرية.
    c) investigar la repercusión de las medidas de prevención y las respuestas de la justicia penal en la lucha contra la trata de personas, así como las dificultades que surgen en la prevención de dichos actos. UN (ج) إجراء بحوث حول تأثير التدابير الوقائية والتدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية بهدف التصدي للاتجار بالبشر وحول الصعوبات التي تواجهها في منع هذه الأفعال.
    Exhortamos a todos los Estados Miembros a que garanticen que sus leyes nacionales y mecanismos judiciales y comunitarios resulten adecuados para prevenir, abordar e investigar la violencia por razón de género, así como para enjuiciar a sus autores y prestar apoyo a las víctimas de tales actos. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على كفالة أن تكون قوانينها الوطنية وآلياتها القضائية والمجتمعية مؤهلة لمنع العنف القائم على أساس الجنس، وعلاجه، والاستعجال بالتحقيق فيه والمحاكمة عليه، ودعم ضحايا هذه الأعمال.
    En este sentido, el Estado parte debe investigar la legalidad de la prohibición de que se llevara a cabo una conmemoración en la ciudad de Prijedor en mayo de 2012. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات في مدى قانونية حظر تنظيم احتفالات في بلدة برييدور في أيار/مايو 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more