"investigar las violaciones de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • سابقاً من انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان
        
    Sin embargo, no cuenta con suficiente personal, carece de recursos financieros y no está facultado para investigar las violaciones de los derechos humanos. UN غير أنه لا يزال يعاني من نقص الموظفين ويفتقر إلى الموارد المالية ولم يُمنَح صلاحية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sus funciones incluyen investigar las violaciones de los derechos humanos e informar a los órganos e individuos correspondientes. UN ومهام هذا المسؤول هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجهات المختصة من هيئات وأفراد.
    :: investigar las violaciones de los derechos humanos y recomendar medidas correctivas, en cooperación con la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán UN :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة
    Se le invita además a que ponga a disposición del público, y que también transmita al Comité, las conclusiones de la Comisión encargada de preparar la creación de una institución para investigar las violaciones de los derechos humanos en Suriname. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى القيام بإتاحة الفرصة للعموم، بما في ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، للاطلاع على استنتاجات لجنة حقوق الإنسان بشأن إنشاء مؤسسة مكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في سورينام.
    Estos acuerdos se institucionalizaron posteriormente con la creación de una comisión encargada de investigar las violaciones de los derechos humanos. UN وبعد ذلك أضفي على هذه الترتيبات طابع مؤسسي إذ اتخذت شكل لجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Recordando que recae en Guinea la responsabilidad primordial de asegurar la protección de la población civil, investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y enjuiciar a sus autores, UN وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة،
    En 1993, se estableció una Comisión Nacional de Derechos Humanos que potenció en gran medida la capacidad para investigar las violaciones de los derechos humanos. UN وأنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان في عام 1993، حسنت بدرجة كبيرة القدرة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Preguntó sobre los mecanismos judiciales empleados a fin de investigar las violaciones de los derechos humanos, y formuló recomendaciones. UN واستعلمت عن الآليات القضائية المستعملة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. وقدمت توصيات.
    En virtud de esta Ley, el organigrama de su Secretaría General comprende un servicio encargado de investigar las violaciones de los derechos humanos y luchar contra ellas. UN ووفقاً للمرسوم المشار إليه أعلاه، تملك هذه اللجنة في أمانتها العامة دائرة مسؤولة عن عمليات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة هذه الانتهاكات.
    Por tanto, el mandato incluye investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados, pero sólo en el contexto de la ocupación militar. UN ومن ثم، فإن الولاية تشمل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة في سياق الاحتلال العسكري وحده.
    3.4a Establecer o fortalecer comisiones de derechos humanos independientes e imparciales de conformidad con los Principios de París, oficinas de mediadores u órganos similares facultados para investigar las violaciones de los derechos humanos y el abuso de poder; UN 3-4 أ إنشاء لجان لحقوق الإنسان مستقلة وغير متحيزة أو تعزيز القائم منها وفقا لمبادئ باريس، وإنشاء مكاتب لأمناء المظالم أو هيئات مشابهة قادرة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وسوء استخدام السلطة؛
    La Comisión reconoce los esfuerzos del Gobierno de Colombia por reforzar el respeto de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y toma nota de los esfuerzos realizados por las instituciones estatales para investigar las violaciones de los derechos humanos. UN وتسلم اللجنة بجهود حكومة كولومبيا في تعزيز الاحترام للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحيط علماً بالجهود التي تبذلها مؤسسات الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Gobierno ha establecido asimismo comités encargados de investigar las violaciones de los derechos humanos en Darfur. UN 19 - وقد أنشأت الحكومة أيضا لجانا كُلفت التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور.
    Como el Estado es el principal responsable de la protección de sus ciudadanos, también le incumbe la responsabilidad principal de investigar las violaciones de los derechos humanos en casos de conflicto armado y de enjuiciar a sus autores. UN وفي الوقت الذي تضطلع الدول بالمسؤولية الأساسية عن حماية مواطنيها، فإنها تضطلع أيضا بالمسؤولية الرئيسية عن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح ومقاضاة مرتكبيها.
    Las partes convinieron también en crear una Comisión Nacional de Paz y Rehabilitación y una Comisión de Verdad y Reconciliación para investigar las violaciones de los derechos humanos y los crímenes contra la humanidad cometidos en el curso del conflicto. UN كما وافق الطرفان على تشكيل لجنة وطنية للسلام والتأهيل، فضلا عن لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أثناء الصراع.
    Entre otras cosas, la Comisión tiene el mandato de investigar las violaciones de los derechos humanos y los casos de administración errada de justicia, así como de proponer medidas eficaces para evitar las violaciones de los derechos humanos. UN وقد أسندت إلى الهيئة ولاية القيام، في جملة أمور، بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وسوء إدارة إقامة العدل؛ واقتراح تدابير لمنع الإساءة إلى حقوق الإنسان.
    Factores externos: Las instituciones nacionales de derechos humanos y del estado de derecho estarán dispuestas a investigar las violaciones de los derechos humanos y cooperarán para adoptar medidas contra los agentes de policía y los funcionarios públicos que sean sospechosos de haberlas cometido. UN ستلتزم المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وسيادة القانون بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وستتعاون في اتخاذ إجراءات ضد مسؤولي الشرطة والموظفين العموميين المتهمين بارتكابها.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos y del estado de derecho estarán dispuestas a investigar las violaciones de los derechos humanos y cooperarán para adoptar medidas contra los agentes de policía y los funcionarios públicos que sean sospechosos de haberlas cometido. UN وستلتزم المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وسيادة القانون بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وستتعاون في اتخاذ إجراءات ضد مسؤولي الشرطة والموظفين العموميين المشتبه فيهم.
    Los participantes también encomiaron la iniciativa adoptada por el Alto Comisionado Interino de investigar las violaciones de los derechos humanos en el Iraq, Liberia y el Sudán. UN كما أشادوا بالمبادرة التي اتخذها المفوض السامي بالإنابة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في العراق وليبيريا والسودان.
    El Gobierno ha comenzado a investigar las violaciones de los derechos humanos, en particular los actos de violencia sexual. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وبالذات في أعمال العنف الجنسي.
    Recordando que recae en Guinea la responsabilidad primordial de asegurar la protección de la población civil, investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y enjuiciar a sus autores, UN وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة،
    El Gobierno debería seguir manteniendo la protección y promoción de los derechos humanos en un lugar prominente de su programa, investigar las violaciones de los derechos humanos y llevar ante la justicia a sus autores. UN ينبغي أن تواصل الحكومة إبقاء مسألة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها ضمن أولويات جدول أعمالها، وأن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقدم مرتكبيها إلى العدالة.
    A raíz del éxito del Movimiento Popular el pasado abril, el Gobierno de Nepal creó una comisión independiente de alto nivel, bajo la presidencia de un ex magistrado del Tribunal Supremo, para investigar las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y las atrocidades cometidas contra el movimiento democrático pacífico en nuestro país. UN وفي أعقاب الحركة الشعبية الناجحة في نيسان/أبريل الماضي ، شكلت حكومة نيبال لجنة مستقلة رفيعة الصلاحيات برئاسة أحد القضاة السابقين في المحكمة العليا لإجراء تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والفظائع التي ارتكبت ضد الحركة الديمقراطية المسالمة في بلدنا.
    Durante el pasado año, la Federación de Rusia informó de que aplicaba una política bien planificada y definida en Chechenia en su deseo de proteger los derechos humanos e investigar las violaciones de los derechos humanos, con independencia de quien las perpetrara. UN وتذكر سلطات الاتحاد الروسي أنها قد انتهجت في السنة الماضية سياسة هادفة ومتقنة التخطيط في سياق جهودها الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان أياً كان مرتكبوها.
    A este respecto, el Comité reitera la opinión expresada en su observación general 20 (44) de que este tipo de amnistía es incompatible con la obligación de los Estados de investigar las violaciones de los derechos humanos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. UN وفي هذا الصدد فإن اللجنة أكدت من جديد كما سبق أن فعلت في ملاحظتها العامة ٢٠ )٤٤( أن هذا النوع من العفو لا يتفق مع واجب الدول في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وضمان الحماية من مثل هذه اﻷعمال في تشريعاتها والحرص على عدم تكرارها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more