"invierta en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمار في
        
    • يستثمر في
        
    • تستثمر في
        
    • تستثمر الدولة الطرف في
        
    • وتستثمر في
        
    • يستثمر أمواله
        
    Nos deja con una manera que permite que la gente invierta en cambio social. TED فأين هذا لا يترك لنا؟ يمكن للناس أن الاستثمار في التغيير الاجتماعي.
    Los economistas comprenden ahora mejor los vínculos existentes entre población y desarrollo y la importancia de que se invierta en el sector social. UN ولدى الاقتصاديين في الوقت الحاضر فَهْم أفضل للصلات القائمة بين السكان والتنمية وﻷهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Todo lo que se invierta en la primera infancia traerá cambios sociales a largo plazo y la realización sostenida de los derechos del niño. UN ويؤدي الاستثمار في الطفولة إلى إحداث تغيير اجتماعي طويل الأجل وإعمال حقوق الطفل بصورة مستديمة.
    A decir verdad, cuando no hay fondos públicos, no resulta fácil que el sector privado invierta en las etapas iniciales de la ordenación forestal sostenible o del desarrollo de las industrias forestales. UN ففي الواقع، كثيرا ما يصعب على القطاع الخاص أن يستثمر في المراحل المبكرة من الادارة المستدامة للغابات وتنمية الصناعات الحرجية دون الحصول على تمويل من القطاع العام.
    Es imprescindible que el Gobierno entrante invierta en la educación para sentar la base del desarrollo general del país. UN ويتحتم على الحكومة المقبلة أن تستثمر في التعليم لتوفير الأساس للتنمية الشاملة للبلد.
    Las perspectivas de transformación socioeconómica de África dependen de que se invierta en sus jóvenes. UN وتعتمد آفاق التحول الاقتصادي والاجتماعي لأفريقيا على الاستثمار في شبابها.
    El Gobierno Real ha alentado al sector privado a que invierta en la elaboración textil artesanal por parte de mujeres pobres y necesitadas. UN وقد شجعت الحكومة الملكية القطاع الخاص على الاستثمار في حرف النسيج من أجل النساء اللاتي يعانين الفقر والحاجة.
    Se trata del nivel de cambio más problemático, y requiere que el UNIFEM invierta en instrumentos y procesos de supervisión. UN وهذا هو أكبر تحديات التغيير، إذ يتطلب من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الاستثمار في الأدوات وعمليات الرصد.
    Por ese motivo, pedimos a todo el mundo que invierta en África porque es allí donde sinceramente creo que se alcanzarán los últimos adelantos. UN ولذلك، فإننا ندعو العالم بأسره إلى الاستثمار في أفريقيا لأن فيها، كما أعتقد مخلصا، ستتحقق آخر طفرات التقدم.
    A menos que se invierta en servicios básicos, no será posible una transición eficaz del conflicto a la recuperación y el desarrollo. UN فبدون الاستثمار في الخدمات الأساسية، لن يُكتب النجاح لأي عملية انتقال حقيقية من مرحلة النزاع إلى مرحلة التعافي والتنمية.
    Se debe estimular también al sector privado a que invierta en actividades ambientalmente racionales. UN كما ينبغي تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في أنشطة صديقة للبيئة.
    Es importante que se invierta en los derechos y la protección de las adolescentes y que se vele por que no se las siga postergando en las medidas y los programas de desarrollo. UN ومن المهم الاستثمار في حقوق المراهقات وحمايتهن وضمان التوقف عن إهمالهن أثناء وضع السياسات والبرامج.
    Esto también pone de relieve la necesidad de que la sociedad invierta en la igualdad entre los géneros. UN وهذا يبرهن أيضاً على حاجة المجتمع إلى الاستثمار في المساواة بين الجنسين.
    Las Directrices exigen que no se invierta en emisores cuya calificación crediticia esté por debajo de las especificaciones y establecen también las concentraciones máximas en determinados emisores. UN تشترط المبادئ التوجيهية عدم الاستثمار في جهات إصدار تقل تصنيفاتها الائتمانية عن المواصفات، وتشترط أيضا حدودا قصوى لتركيز التعامل مع جهات إصدار معينة.
    Además, permiten que la UNOPS invierta en mejorar la forma de contribuir a promover los resultados de sus asociados. UN وهي تمكن أيضا المكتب من الاستثمار في تحسين السبل التي يمكنه أن يساهم بها في نتائج الشركاء.
    Si bien está de acuerdo con que las buenas prácticas forenses requieren muchos recursos, eso no justifica que no se invierta en los Estados o zonas con pocos recursos. UN ويوافق المقرر الخاص على أن أدلة الطب الشرعي تلزمها موارد كثيفة، ولكن ذلك لا يبرر عدم الاستثمار في جميع الدول أو المناطق الفقيرة في الموارد.
    Las Directrices exigen que no se invierta en emisores cuya calificación crediticia esté por debajo de las especificaciones y establecen también las concentraciones máximas en determinados emisores. UN تشترط المبادئ التوجيهية عدم الاستثمار في جهات إصدار تقل تصنيفاتها الائتمانية عن المواصفات، وتشترط أيضا حدودا قصوى لتركيز الاستثمار مع جهات إصدار معينة.
    Las directrices exigen que no se invierta en emisores cuya calificación crediticia esté por debajo de las especificaciones y establecen las concentraciones máximas en determinados emisores. UN تشترط المبادئ التوجيهية عدم الاستثمار في جهات إصدار تقل تصنيفاتها الائتمانية عن المواصفات، وتشترط أيضا حدودا قصوى للتركيزات مع جهات إصدار معينة.
    Los gobiernos deben crear un entorno propicio y proporcionar incentivos si se pretende que el sector público invierta en la industria. UN ويجب على الحكومات تهيئة بيئة تمكينية وتقديم الحوافز إذا أريد للقطاع العام أن يستثمر في الصناعة.
    Y ahora que conocen el poder que tiene la curiosidad para cambiar el mundo, ¿cómo asegurarán que el mundo invierta en curiosidad por el bien de las generaciones venideras? TED والآن بعد أن تعرفتم على قوة الفضول في تغيير العالم، كيف يمكنكم التأكد من أن العالم يستثمر في الفضول من أجل الأجيال التي ستأتي بعدنا؟
    En el plano mundial, se pide al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que invierta en la racionalización interinstitucional de las operaciones. UN وعلى المستوى العالمي، ينبغي للمنظومة الإنمائية للأمم المتحدة أن تستثمر في ترشيد العمليات داخل الوكالات.
    Le recomienda también que invierta en actividades de prevención, prestando especial atención a la escuela, la familia y las medidas de inclusión social. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تستثمر الدولة الطرف في أنشطة الوقاية، مع التركيز على المدرسة والأسرة وتدابير الإدماج الاجتماعي.
    A menos que el Gobierno desarme a las milicias, mejore el orden público combatiendo la impunidad, invierta en el desarrollo y resuelva las reclamaciones contrapuestas sobre la tierra, es probable que continúen los combates y que incluso se conviertan en el principal foco de inseguridad e inestabilidad de Darfur. UN فما لم تنـزع الحكومة سلاح المليشيات وتعزز القانون والنظام بالتصدي لمسألة الإفلات من العقاب؛ وتستثمر في التنمية وتسوي المطالبات المتضاربة الخاصة بحيازة الأرض، سيستمر ذلك القتال على الأرجح بل ويمكن أن يصبح المصدر الرئيسي لانعدام الأمن والاستقرار في دارفور.
    ¿No quiere que el abuelo invierta en ello? Open Subtitles ألم يكن يريد من جدى أن يستثمر أمواله بها ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more