"invierten" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستثمر
        
    • يستثمرون
        
    • وتستثمر
        
    • يستثمر
        
    • المستثمرة
        
    • استثمارها
        
    • استثمرت
        
    • تنفق
        
    • استثمروا
        
    • إنفاقها
        
    • مستثمرة
        
    • تستثمره
        
    • تستثمرها
        
    • وتُستثمر
        
    • وتنفق
        
    Los recursos que se invierten en servicios contra el VIH ofrecen una oportunidad decisiva para fortalecer el sistema de salud en conjunto. UN وتتيح الموارد التي تستثمر في تقديم الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية فرصة لتعزيز نظام الصحة على نطاق أوسع.
    Las cuentas mancomunadas no invierten en instrumentos derivados, productos respaldados por activos ni respaldados por hipotecas, ni en instrumentos de capital; UN ولا تستثمر صناديق النقدية المشتركة في المشتقات المالية أو المنتجات المضمونة بأصول أو برهون عقارية أو المنتجات السهمية؛
    Es preciso requerir a los inversores de los países desarrollados que transfieran alguna forma de tecnología al país en el cual invierten. UN ويجب أن يطلب من المستثمرين من الدول المتقدمة النمو نقل شكل من أشكال التكنولوجيا إلى البلد الذي تستثمر فيه.
    Asimismo, pueden movilizar los pequeños ahorros de propietarios que no utilizarían el sistema bancario pero que invierten en sus propias empresas. UN وهي قادرة على تعبئة المدخرات الصغيرة لمالكيها الذين لا يستخدمون النظام المصرفي ولكن يستثمرون أموالهم في مشاريعهم.
    Como consecuencia de ello, exigen mucho más a su fuerza de trabajo e invierten más recursos en la capacitación de sus empleados. UN ونتيجة لذلك، فإن الشركات عبر الوطنية تفرض على قوة العمل فيها مطالب أكثر وتستثمر مبالغ أكبر في تدريب العاملين.
    En tanto que algunas invierten en aumentar la sensibilización y fomentar la capacidad, otras elaboran modelos e indicadores específicos. UN فبينما يستثمر بعضها في رفع مستوى الوعي وبناء القدرات، يقوم البعض الآخر بوضع نماذج ومؤشرات محددة.
    Y los colegios y las universidades que invierten en préstamos seguros tienen una doble ganancia. TED أما الكليات والجامعات التي تستثمر في هذه القروض المضمونة فإنها تحقق أرباحاً مضاعفة
    Las empresas invierten en la prospección con la expectativa de pasar luego a la explotación, si los resultados de aquella la justifican. UN فالشركات تستثمر في الاستكشاف وهي تتوقع الانتقال إلى مرحلة الاستغلال، إذا كان هناك ما يسوغ ذلك.
    Al desarrollarse, los trabajadores adquieren múltiples conocimientos técnicos y las empresas invierten en maquinaria polivalente. UN إن العمال، كلما تطوروا، يكتسبون مهارات متعددة؛ وإن الشركات، كلما تطورت، تستثمر في آلات متعددة اﻷغراض.
    Debe dirigirse hacia aquellos lugares donde los gobiernos invierten en sus pueblos y responden a sus preocupaciones. UN وينبغي أن يذهب حيث تستثمر الحكومات في شعوبها وتلبي شواغلها.
    E incluso la mayor parte de estos fondos de pensiones son reducidos y no generan todavía una demanda sustancial de instrumentos del mercado privado, ya que invierten sus activos en bonos del Estado. UN حتى اﻵن إلى نشوء طلب كبير على اﻷوراق المالية في اﻷسواق الخاصة، ومن ثم فهي تستثمر أصولها أساسا في السندات الحكومية.
    Sin embargo, es importante considerar si los ingresos creados por tales transacciones se captan y luego se invierten en la gestión de los bosques. UN بيد أن من المهم النظر فيما إذا كانت العوائد الناشئة عن هذه المعاملات تستأسر ثم تستثمر في إدارة الغابات.
    Nos piden que nosotros abramos nuestros mercados en el sector agropecuario y existen países que invierten 1.000 millones de dólares al día para subsidiar sus productos. UN إننا نطالب بفتح أسواقنا في القطاع الزراعي بينما لا تزال هناك بلدان تستثمر بلايين الدولارات يوميا لدعم منتجاتها.
    Entre otras iniciativas, los Países Bajos introdujeron el concepto de los certificados verdes, que permiten exonerar de impuestos a las empresas que invierten en un proyecto verde fuera del país. UN وقدمت هولندا، من بين مبادرات أخرى، فكرة الشهادات الخضراء، التي تتيح الحصول على إعفاءات ضريبية بالنسبة إلى الشركات التي تستثمر في مشاريع خضراء خارج البلاد.
    Nos preocupa igualmente que haya una renovación de la carrera armamentista, pues en la difícil búsqueda de la seguridad, los Estados invierten en armas más mortíferas. UN ونشعر بالقلق بنفس القدر إزاء تجدد سباق التسلح حيث تستثمر الدول في أسلحة أكثر فتكا في سعيها العقيم وراء الأمن.
    Estos capitalistas intervienen de cerca en la estrategia comercial que siguen las empresas en las que invierten, aportando a la operación tanto conocimientos de gestión como recursos financieros. UN التجارية للشركات التي يستثمرون فيها، مما يوفر المهارات اﻹدارية، علاوة على الموارد المالية للعملية.
    En la actualidad, las empresas comercian para invertir e invierten para comerciar. UN فالشركات في يومنا هذا تتاجر من أجل الاستثمار وتستثمر من أجل الاتجار.
    Las cuentas mancomunadas no invierten en instrumentos derivados, productos respaldados por activos o por hipotecas o instrumentos de capital. UN ولا يستثمر الصندوقان في المشتقات المالية، أو المنتجات المالية المضمونة بأصول أو برهون عقارية أو أسهم.
    Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. UN وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية.
    Los fondos para fines especiales o para fines generales no se invierten separadamente. UN واﻷموال المخصصة الغرض واﻷموال ذات اﻷغراض العامة لا يجري استثمارها كل على حــدة.
    Estas últimas sacarán una mejor rentabilidad si las inversiones las efectúa su casa central o si invierten una parte de los fondos de la filial que opera en el país en otros mercados que ofrecen rendimientos más elevados. UN فقد تحصل هذه الشركات اﻷخيرة على عائد أفضل من الاستثمارات التي تجريها مع مركزها الرئيسي أو إذا استثمرت جزءا من أموال المكتب الفرعي الذي يعمل في البلد في أسواق ذات مردود أعلى.
    Los países que más invierten en su propio desarrollo e investigación obtendrán mejores resultados en la lucha competitiva. UN والبلدان التي تستطيع أن تنفق أكثر من غيرها على أعمال البحث والتطوير الخاصة بها تكون هي الأكثر نجاحا في صراع المنافسة.
    Recientemente, un redactor en " The Economist " ha declarado que las personas que invierten en el bonos del tesoro de los Estados Unidos son personas a quienes les gusta perder dinero. UN وفي مقال نشر في مجلة الإيكونومست ذكر فيه أحد الكتاب مؤخرا أن الذين استثمروا في سندات الخزينة في الولايات المتحدة هم الناس الذين يحبون أن يخسروا نقودا.
    De los 60 mil millones de dólares que se invierten cada año en investigación sanitaria, sólo el 10% se dedica a los problemas de salud endémicos de los países en desarrollo. UN فمن إجمالي 60 مليار دولار يتم إنفاقها على الدراسات في مجال الصحة سنويا، لا يخصص أكثر من 10 في المائة للمشكلات الصحية المتوطنة في البلدان النامية.
    A menudo se invierten todos los ahorros familiares en los animales, en lugar de invertirlos en los bancos. UN وفي كثير من الحالات تعتبر المدخرات الكاملة لأية أسرة مستثمرة في الحيوانات بدلاً من استثمارها في المصارف.
    Las ETN del Sur invierten proporcionalmente más en los países en desarrollo que sus homólogos de países desarrollados. UN فالشركات عبر الوطنية لدى الجنوب تستثمر في البلدان النامية أكثر، تناسبياً، مما تستثمره نظيراتها لدى البلدان المتقدمة.
    No obstante, aunque han aumentado los informes de los coordinadores residentes sobre iniciativas específicas, sigue habiendo deficiencias importantes. Por ejemplo, no hay un enfoque que abarque a la totalidad del sistema para determinar los recursos que las organizaciones de las Naciones Unidas invierten en la igualdad entre los géneros y en el empoderamiento de la mujer. UN ورغم ازدياد إبلاغ المنسقين المقيمين عن مبادرات خاصة، فلا زالت هناك فجوات هامة، منها على سبيل المثال عدم اتباع نهج على نطاق المنظومة لمتابعة الموارد التي تستثمرها منظمات الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Esos fondos los invierten para sacarles un beneficio, beneficio que mejora la rentabilidad general del asegurador. UN وتُستثمر هذه المبالغ بغرض الحصول على عوائد؛ ويؤدي الايراد الناتج عن الاستثمار إلى تحسين الربحية الشاملة في شركة التأمين.
    Esos países invierten sumas enormes en el reembolso de la deuda, lo que limita la prestación de servicios sociales en esferas básicas como la educación y la salud. UN وتنفق تلك البلدان مبالغ ضخمة لسداد الديون، مما يحد من تقديمها الخدمات الاجتماعية في مجالات أساسية مثل التعليم والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more