Con las ocho invitaciones adicionales cursadas en el primer semestre de 2003, número total ha llegado ahora a 48 invitaciones permanentes. | UN | فقد أصدرت 8 حكومات أخرى دعوات دائمة في النصف الأول من عام 2003، مما رفع عدد الدعوات الإجمالي إلى 48 دعوة. |
Unos 50 Estados ya han extendido invitaciones permanentes al Relator Especial, y confía en que las solicitudes que se le dirijan para visitar un Estado se consideren con plena conciencia de la importancia de la cooperación con los mecanismos especiales. | UN | وقد وجهت 50 دولة تقريبا دعوات دائمة إلى المقرر الخاص، وهو على يقين أن أي طلب يتقدم به لزيارة دولة من الدول سيُنظر فيه مع الإدراك التام لأهمية تعاون هذه الدولة مع الآليات الخاصة. |
Sólo un país de Asia y dos de África han hecho hasta el presente invitaciones permanentes. | UN | فلا يوجد حتى الآن سوى بلد واحد من آسيا، وبلدين من إفريقيا بين البلدان التي وجهت دعوات دائمة. |
:: Extender invitaciones permanentes a participar en los procedimientos especiales de las Naciones Unidas; | UN | :: توجيه دعوة دائمة إلى جميع إجراءات الأمم المتحدة الخاصة؛ |
Se expresó preocupación por que los Estados no respetaran las invitaciones permanentes. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء عدم وفاء الدول بالتزامات الدعوات الدائمة. |
K. Política de presentación de informes e " invitaciones permanentes " | UN | كاف - سياسة إعداد التقارير و " الدعوة الدائمة " |
:: Extender invitaciones permanentes a participar en los procedimientos especiales de las Naciones Unidas | UN | :: توجيه دعوات مفتوحة للقواعد الإجرائية الخاصة للأمم المتحدة |
Formulación de invitaciones permanentes a los procedimientos especiales | UN | إصدار دعوات دائمة موجهة إلى الإجراءات الخاصة |
Formulación de invitaciones permanentes a los procedimientos especiales: proyecto de resolución | UN | إصدار دعوات دائمة موجَّهة إلى الإجراءات الخاصة: مشروع قرار |
:: Todos los Estados deben ratificar los tratados básicos de derechos humanos, aceptar los procedimientos de denuncia individual y ofrecer invitaciones permanentes a los procedimientos especiales. | UN | :: تصدق جميع الدول على الاتفاقيات الأساسية لحقوق الإنسان، وتقبل الإجراءات المتعلقة بتقديم الشكاوى الفردية وتوجه دعوات دائمة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة. |
La Comisión preveía participar activamente en los órganos de tratados y pidió a Filipinas que considerara la posibilidad de cursar invitaciones permanentes a los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وأضافت إنها ستعمل بنشاط مع هيئات المعاهدات وطلبت من الفلبين النظر في توجيه دعوات دائمة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة. |
Chile, Mónaco, la República de Corea y Zambia expidieron invitaciones permanentes a los procedimientos especiales. | UN | وقد وجهت شيلي وموناكو وجمهورية كوريا وزامبيا دعوات دائمة لآليات الإجراءات الخاصة. |
Nueva Zelandia es uno de los países que han extendido invitaciones permanentes a los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | إن نيوزيلندا من بين البلدان التي وجهت دعوات دائمة إلى المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة. |
Apreciaba la forma en que se había respondido a la cuestión de la extensión de invitaciones permanentes a los procedimientos especiales. | UN | وأعربت عن تقديرها للرد المقدم على مسألة توجيه دعوات دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Austria coopera plenamente con todos los mecanismos internacionales y regionales de vigilancia y ha formulado invitaciones permanentes a todos los procedimientos especiales. | UN | وتتعاون النمسا تعاونا كاملا مع جميع آليات الرصد الدولية والإقليمية وأصدرت دعوات دائمة فيما يخص جميع الإجراءات الخاصة. |
Encomió a Letonia por haber logrado promover de forma continuada la expedición de invitaciones permanentes a los procedimientos especiales. | UN | وأشادت إستونيا بنجاح لاتفيا المستمر في التشجيع على توجيه دعوات دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Por último, recomendó que se redactaran y cursaran invitaciones permanentes a titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وأخيراً، أوصت الجمهورية التشيكية بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة مالي. |
Por lo tanto, Letonia recomendaba que Barbados considerara la posibilidad de cursar invitaciones permanentes a todos los procedimientos especiales del Consejo. | UN | لذا أوصت لاتفيا بأن تنظر بربادوس في توجيه دعوة دائمة تشمل جميع الإجراءات الخاصة للمجلس. |
Considera que la expedición de invitaciones permanentes no es la única manera de garantizar una plena cooperación. | UN | ولا نرى أن إصدار دعوة دائمة هو الطريقة الوحيدة لضمان التعاون الكامل. |
También se señaló que las invitaciones permanentes eran un indicio de continuidad y cooperación a largo plazo y favorecían el diálogo constructivo con los Estados. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدعوات الدائمة تدل على الاستمرارية والتعاون الطويل الأجل وتيسِّر الحوار البناء مع الدول. |
Tomando nota con reconocimiento de la información suministrada acerca de la cuestión de las invitaciones permanentes a procedimientos especiales, observó la solicitud reciente de una visita de la Experta independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento. | UN | وأعربت عن تقديرها للمعلومات التي وفرتها ناميبيا حول مسألة الدعوة الدائمة للإجراءات الخاصة وأشارت إلى طلب الزيارة الأخير الذي تقدمت به الخبيرة المستقلة المعنية بحق الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
Apreció en particular la respuesta dada acerca de la cuestión de las invitaciones permanentes a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. | UN | وأعربت عن تقديرها بوجه خاص لاستجابتها فيما يتعلق بمسألة توجيه دعوات مفتوحة للمكلفين بالولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
La iniciativa de algunos países de extender invitaciones permanentes a los procedimientos especiales es alentadora y la Relatora Especial espera que todos los Estados Miembros se sumen a esa iniciativa. | UN | ومما يشجع المقررة الخاصة، المبادرة التي اتخذها عدد من البلدان بتوجيه دعوة مفتوحة لزيارتها في أي وقت في سياق الإجراءات الخاصة، وتأمل المقررة الخاصة أن تأخذ جميع الدول الأعضاء بهذا النهج. |
Por su parte, el Gobierno griego ha cursado y aceptado invitaciones permanentes a todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | قدمت الحكومة اليونانية من جانبها ولبت الدعوات القائمة لجميع الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان. |
Letonia creía que el alojamiento de los titulares de esos mandatos no representaba una carga considerable para un país, aunque éste fuera pequeño, como lo demostraba la experiencia de varios países pequeños que habían cursado invitaciones permanentes. | UN | وأعربت عن اعتقادها أن استضافة هؤلاء المكلفين بالولايات لا يترتب عنه عبء كبير على البلد، مهما كان صغيراً، ويشهد على ذلك أن عدداً من الدول الصغيرة سبق لها أن أصدرت مثل هذه الدعوات المفتوحة. |