"invitamos a la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وندعو المجتمع
        
    • ندعو المجتمع
        
    • نهيب بالمجتمع
        
    invitamos a la comunidad internacional a que apoye esta iniciativa. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تأييد هذه المبادرة.
    Ahora invitamos a la comunidad internacional a observar atenta la empresa que hemos iniciado y a apoyar nuestra iniciativa. UN وندعو المجتمع الدولي اﻵن إلــى أن يتابــع عــن كثــب هذا المسعى وأن يؤيد مبادرتنا.
    invitamos a la comunidad internacional, en particular a las instituciones económicas y al sector privado, a que hagan su aporte a la puesta en práctica de este nuevo proceso. UN وندعو المجتمع الدولي، وبالخصوص المؤسسات الاقتصادية والقطاع الخاص، إلى المساهمة في تنفيذ هذه العملية الجديدة.
    invitamos a la comunidad internacional a que venga y participe en nuestro programa económico. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي الى الانضمام إلينا والاضطلاع بدور في برنامجنا الاقتصادي.
    Recuperar a Sri Lanka es más que un lema, es una estrategia práctica y factible en la que invitamos a la comunidad internacional a participar. UN واسترجاع سري لانكا هو أكثر من شعار يردد، إذ أنه استراتيجية عملية وممكنة ندعو المجتمع الدولي للمشاركة فيها.
    A este respecto, invitamos a la comunidad internacional a aunar sus esfuerzos para cumplir el programa y los proyectos encaminados a salvar el Mar de Aral. UN وفي هذا الصدد، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوحد الجهود المبذولة لتنفيذ البرامج والمشاريع المتعلقة ببحر آرال.
    invitamos a la comunidad internacional a que participe al nivel más alto posible y pedimos su pleno apoyo para la aplicación de las conclusiones de la reunión internacional de Mauricio. UN وندعو المجتمع الدولي إلى المشاركة فيه على أعلى المستويات، ونطلب دعمه الكامل لتنفيذ نتائج الاجتماع الدولي لموريشيوس.
    invitamos a la comunidad internacional a asumir la responsabilidad que le corresponde en este proceso evitando la permisividad en el consumo de drogas ilícitas. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تحمل نصيبه من المسؤولية في هذه العملية عن طريق تثبيط التساهل إزاء استهلاك المخدرات غير المشروعة.
    invitamos a la comunidad internacional a que examine esa propuesta en las Naciones Unidas. UN وندعو المجتمع الدولي إلى النظر في ذلك الاقتراح في الأمم المتحدة.
    invitamos a la comunidad internacional a que se sume a Dinamarca para financiar esa iniciativa. UN وندعو المجتمع الدولي للانضمام إلى الدانمرك في تمويل هذا البرنامج.
    invitamos a la comunidad internacional a observar y supervisar esas elecciones. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مراقبة هذه الانتخابات ورصدها.
    invitamos a la comunidad internacional a que apoye la admisión de este Estado como Miembro de las Naciones Unidas. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تأييد انضمام هذه الدولة إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Prestaremos apoyo a su aplicación e invitamos a la comunidad internacional a que propicie estas medidas de reconciliación, en particular mediante la puesta en práctica de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وندعم تطبيق هذا الاتفاق وندعو المجتمع الدولي إلى تيسير مهمة المصالحة هذه لا سيما من خلال تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Por último, esperamos que la aplicación de los Acuerdos de Antananarivo posibiliten que las Comoras avancen rápidamente por el camino de la paz, la democracia y el desarrollo, e invitamos a la comunidad internacional a que preste apoyo a ese proceso. UN وأخيرا، نأمل في أن تتمكن جزر القمر بتنفيذها اتفاقات تانناريف من التقدم بسرعة على طريق السلم والديمقراطية والتنمية، وندعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه العملية.
    Igualmente invitamos a la comunidad internacional a que nos acompañe en este proceso. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى أن يؤازرنا في هذه العملية.
    La construcción del monumento permanente exigirá recursos e invitamos a la comunidad internacional a que se sume a este empeño y haga donaciones generosas para que podamos preservar nuestra memoria. UN إن إقامة النصب التذكاري الدائم سوف تتطلب موارد ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى هذا المسعى وإلى التبرع بسخاء كي نتمكن من الحفاظ على ذاكرتنا.
    Para que estos objetivos se conviertan en realidad, invitamos a la comunidad internacional a tomar medidas innovadoras concretas, aportando los nuevos recursos financieros para responder a las necesidades mundiales de desarrollo socioeconómico. UN ولترجمة هذه اﻷهداف الى واقع ملموس ندعو المجتمع الدولي الى اتخاذ تدابير خلاقة ومحددة بتخصيص موارد مالية جديدة لازمة لتلبية الاحتياجات العالمية للتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    invitamos a la comunidad internacional y a otros órganos interesados a que apoyen la causa de la paz y la seguridad en África por intermedio de los instrumentos regionales y subregionales de la OUA en la esfera de la prevención, la gestión y la solución de conflictos. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي والهيئات المهتمة اﻷخرى إلى دعم قضية السلم واﻷمن في أفريقيا في إطار صكوك منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المتعلقة بمنع المنازعات وإدارتها وحلها.
    En todo caso, nosotros invitamos a la comunidad internacional a ser consecuente y a ejercer todas las presiones que sean necesarias con este fin. UN ٩ - وإننا على كل حال ندعو المجتمع الدولي إلى أن يكون منطقيا وإلى أن يمارس جميع الضغوط اللازمة لهذا الغرض.
    Pedimos a todos los Estados firmantes que apliquen las disposiciones de ese acuerdo e invitamos a la comunidad internacional, en particular a los países europeos, a que presten el apoyo necesario al Togo para el éxito de ese proceso. UN ونطلب إلى جميع الجهات الموقعة أن تنفذ كامل أحكام الاتفاق كما ندعو المجتمع الدولي، لا سيما البلدان اﻷوروبية، إلى أن تقدم المساعدة الضرورية إلى توغو ﻹنجاح هذه العملية.
    Es por ello que invitamos a la comunidad internacional, sobre todo a los países del Norte a respetar los compromisos adoptados. UN ولذلك السبب نهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما بلدان الشمال، أن تحترم الالتزامات التي قطعتها على نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more