"invitan a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يدعون
        
    • ويدعون
        
    • تدعوان
        
    • ويدعوان
        
    • بدعوة
        
    • مدعو إلى
        
    • مدعوة
        
    • وهما يدعوان
        
    Las hermanas de ZBZ invitan a todos los Omega Chi a una noche de placer y dolor en Dobler's. Open Subtitles أخوات زي بي زي يدعون كُلّ الأوميغا كـايس إلى ليلة مِن البهجة و الألمِ في دوبليـر.
    invitan a los dirigentes de la comunidad de habla francesa a que estén listos a organizar, según proceda, nuevas misiones o actividades de apoyo a Burundi. UN يدعون رئاسة هيئات الفرنكوفونية إلى أن تظل متأهبة، قدر اﻹمكان، لتنظيم بعثات أو أنشطة جديدة دعما لبوروندي.
    invitan a todos los Estados donantes a que sigan proporcionando asistencia pública al desarrollo conforme a sus capacidades económicas y financieras; UN يدعون كافة الدول المقرضة الى بذل جهد مستمر لتقديم مساعدة إنمائية رسمية تتناسب مع إمكانياتها الاقتصادية والمالية،
    Con ese objeto, prevén la reconfiguración y reforzamiento de la Misión, e invitan a la Secretaría a adoptar las medidas apropiadas a fin de preparar el rápido retorno a Haití de la UNMIH. UN ولهذا الغرض، فإنهم يطمحون الى إعادة تشكيل هذه البعثة وتعزيزها، ويدعون اﻷمانة العامة الى اتخاذ التدابير المناسبة استعدادا للعودة السريعة للبعثة الى هايتي.
    DECIDEN examinar en su Quinta Reunión la posibilidad de establecer formas de cooperación en apoyo de la vigilancia de actividades pesqueras ilícitas, e invitan a la Presidencia en ejercicio a preparar un informe sobre la materia. UN يقررون أن يدرسوا في اجتماعهم الخامس إمكانية وضع سبل وطرق تعاونية لمساندة عمليات مراقبة أنشطة صيد اﻷسماك غير المشروعة، ويدعون الرئاسة الحالية الى اعداد تقرير بهذا الشأن.
    Acogen asimismo con beneplácito que el Gobierno de México acoja en ese momento la Conferencia de Firma de la Convención, e invitan a todos los Estados Miembros a participar en esa Conferencia. UN ومجموعة الـ 77 والصين ترحبان أيضا بقيام حكومة المكسيك باستضافة مؤتمر التوقيع على هذه المعاهدة، وهما تدعوان كافة الدول الأعضاء إلى المشاركة فيه.
    También invitan a los países asociados y a las organizaciones internacionales a que presten su apoyo sin tardanza a esas actividades. UN ويدعوان أيضاً البلدان والمنظمات الدولية الشريكة إلى تقديم الدعم لهذا الجهد في وقت مبكر.
    invitan a los extraterrestres. ¡Sólo les queda meterles una sonda en el trasero! Open Subtitles انتم تقوموا بدعوة الكائنات الفضائيه و لَيْسَ لَكَم إختيارُ سوى تقصّي أعقابِكمَ.
    Los patrocinadores del proyecto, que desean promover un enfoque consensuado, invitan a todos los Estados Miembros a cooperar en la aplicación de la resolución que será aprobada. UN وإذ يأمل مقدمو مشروع القرار في تعزيز نهج توافقي، فإنهم يدعون جميع الدول الأعضاء إلى التعاون على تنفيذ القرار الذي سوف يتم اعتماده.
    No obstante, los signatarios invitan a la sociedad civil a definir, junto con las asociaciones y los partidos políticos, el mandato de la Conferencia Nacional. UN ولكن الموقعين يدعون المجتمع المدني إلى العمل مع الأحزاب والجمعيات السياسية على تحديد اختصاصات المؤتمر الوطني.
    Los miembros del Movimiento de los Países No Alineados invitan a todas las delegaciones a aprobar por consenso el proyecto de resolución. UN وأضافت إن أعضاء حركة عدم الانحياز يدعون جميع الوفود إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    invitan a sus amigos de la comunidad y sacar dinero para la cirugía Open Subtitles يدعون أصدقائهم ويجمعون المال لأغلى سعر عملية
    Y por supuesto, nunca invitan a la policía a investigar, así que en realidad no hay gran necesidad de temer el dejar rastros. Open Subtitles وبالطبع لا يدعون ابدا الشرطة الى التحقيق لا هناك عيب من ترك ادلة
    ¿Crees que invitan a los animales a esperar mientras construyen el zoológico? Open Subtitles ماذا، أتظن أنهم يدعون الحيوانات ويطلبون منهم الإنتظار في حين يبنون حديقة حيوان؟
    ¡Es por eso que no invitan a las chicas! Una hora y 15 minutos de retraso. Open Subtitles لهذا السبب لا يدعون الفتيات متأخرين عن الجدول الزمني بمقدار ساعة و 50 دقيقة
    Los dirigentes afirman la importancia de que se proceda sin demora a incorporar el comercio de servicios en la Gran Zona Árabe de Libre Comercio, e invitan a los Estados Miembros a que aceleren las negociaciones con ese fin. Desarrollo de los transportes entre los Estados árabes UN كما يؤكد القادة على أهمية سرعة إدماج تجارة الخدمات ضمن منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، ويدعون الدول الأعضاء إلى زيادة سرعة وتيرة المفاوضات فيما بينها لتحقيق ذلك.
    Los Testigos instan a la Comisión a que organice una reunión con las partes y la invitan a considerar la necesidad de celebrar deliberaciones técnicas con el apoyo de un facilitador neutral para contribuir al proceso de demarcación. UN ويحث الشهود اللجنة على عقد اجتماع مع الطرفين ويدعون اللجنة إلى النظر في ضرورة إجراء مناقشات تقنية بدعم من مُيَسِّر محايد للمساعدة في عملية ترسيم الحدود.
    También invitan a los Estados Miembros a celebrar reuniones sectoriales en diversas esferas de cooperación, como foros Sur-Sur para parlamentarios, alcaldes, jóvenes, medios de información y la sociedad civil y otras reuniones temáticas previstas en el Plan de Acción de Doha aprobado por la Segunda Cumbre del Sur. UN ويدعون الدول الأعضاء إلى استضافة الاجتماعات القطاعية المعنية بشتى ميادين التعاون، بما في ذلك منتديات بلدان الجنوب للبرلمانيين ورؤساء البلديات والشباب ووسائل الإعلام والمجتمع المدني، فضلاً عن الاجتماعات المواضيعية المتوخّى انعقادها في إطار خطة عمل الدوحة، المعتمدة في مؤتمر قمة الجنوب.
    No, Lucha de Perros es una fiesta dónde todos los hermanos de la fraternidad, invitan a la chica menos atractiva que puedan encontrar, y luego el campeón es aquel cuya cita es el último perro al que quisieras tirar un hueso. Open Subtitles لا، قتال الكلاب هي حفلة حيث يتجمع فيها كل الأخوة ويدعون كل الفتيات القبيحات الذين يعثرن عليهن، والبطل هو الذي يواعد الفتاة لأطول فترة
    Teniendo presente el objetivo final de que el Afganistán llegue a ser un país autónomo y sostenible en un plazo muy cercano, la OTAN y la FIAS invitan a otros Estados Miembros de las Naciones Unidas a que presten apoyo a esta misión, que responde a un mandato de la Organización, proporcionando instructores y mentores para las fuerzas nacionales de seguridad afganas, así como para los sectores civiles de la gobernanza y el desarrollo. UN وإن منظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، إذ تركزان على تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تمكين أفغانستان من الاعتماد على الذات وتحقيق الاستدامة في المدى القريب للغاية، فإنهما تدعوان الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة إلى دعم هذه البعثة الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة وذلك من خلال توفير المدربين والموجهين لقوات الأمن الوطني الأفغانية وكذلك لقطاعي الإدارة والتنمية المدنيين.
    También invitan a los países asociados y a las organizaciones internacionales a que presten su apoyo sin tardanza a estos esfuerzos. UN ويدعوان أيضاً البلدان والمنظمات الدولية الشريكة إلى تقديم الدعم لهذا الجهد في وقت مبكر.
    Dice que a veces también invitan a artistas famosos para las clases. Open Subtitles . ويقومون بدعوة بعض الفنانين المشهورين أحياناً لبعض المحاضرات
    Me invitan a muy pocos hogares. Open Subtitles أنا مدعو إلى عدة منازل شخصية
    Aún me invitan a los actos oficiales. Open Subtitles هل ما زلت مدعوة في الإحتفالات؟
    La Unión Europea y los Estados Unidos invitan a todas las partes interesadas a establecer las condiciones generales de un proceso electoral libre e imparcial. UN وهما يدعوان كافة اﻷطراف المعنية إلى القيام، بشكل محدد، بتهيئة ظروف عامة تسمح بإجراء عملية انتخابات حرة ومنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more