Invitar a las Partes Contratantes del Convenio de Londres a examinar la aplicación del Convenio de Londres en sus aguas interiores. | UN | دعوة الأطراف لاتفاقية لندن لدراسة تطبيق اتفاقية لندن في مياههم الداخلية. |
* Invitar a las Partes a presentar aportaciones. | UN | :: دعوة الأطراف إلى تقديم معلومات وآراء في هذا الشأن. |
El tribunal arbitral podrá, en todo momento, tras Invitar a las Partes a expresar su parecer, prorrogar o abreviar cualquier plazo establecido en el presente Reglamento o concertado por las partes. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم في أيِّ وقت، بعد دعوة الأطراف إلى إبداء آرائهم، أن تُمدِّد أو تُقصِّر أيَّ مدة زمنية تَنُصُّ عليها القواعدُ أو يتَّفقُ عليها الأطرافُ. |
La CP tal vez desee Invitar a las Partes a proporcionar a la secretaría información sobre las fechas en que tienen previsto ratificar el Protocolo de Kyoto. | UN | وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو الأطراف إلى تزويد الأمانة بأية معلومات تتعلق بالتوقيت المتوقع لتصديقها على بروتوكول كيوتو. |
El Consejo de Seguridad debería debatir todas las cuestiones en sesiones públicas de forma justa e imparcial, limitar las consultas oficiosas a las cuestiones de procedimiento únicamente, y cuando celebre consultas oficiosas, debería Invitar a las Partes interesadas a dichas consultas de manera que puedan expresar plenamente su opinión. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يناقش كل القضايا في جلسات مفتوحة على أساس من العدل والإنصاف، وأن يقصُر مشاوراته غير الرسمية على المسائل الإجرائية فقط، وعندما يعقد مشاورات غير رسمية، ينبغي أن يدعو الأطراف المعنية إلى تلك المشاورات لكي تقدم آراءها بصورة كاملة. |
De conformidad con el artículo 36 de las Normas, los grupos de Comisionados pueden Invitar a las Partes a que presenten sus opiniones en un procedimiento verbal. | UN | وعملاً بالمادة 36 من القواعد يجوز لأفرقة المفوضين أن تدعو الأطراف إلى عرض وجهات نظرها في مداولات شفوية. |
El tribunal arbitral podrá, en todo momento, tras Invitar a las Partes a expresar su parecer, prorrogar o abreviar cualquier plazo establecido en el presente Reglamento o concertado por las partes. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم في أي وقت، بعد دعوة الأطراف إلى إبداء آرائهم، أن تُمدِّد أو تُقصِّر أي مدة زمنية تنص عليها القواعد أو يتفق عليها الأطراف. |
iv) Estudiar la posibilidad de Invitar a las Partes que participen en la plataforma de colaboración en línea a que designen facilitadores, mediante un proceso de rotación, para velar por que se mantenga un diálogo de calidad; | UN | النظر في دعوة الأطراف المشاركة في منبر التواصل الشبكي إلى تسمية مُيسّرين على أساس التناوب بما يكفل جودة الحوارات؛ |
También decidió Invitar a las Partes del anexo II y a otras Partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a ese fondo. | UN | كما قرر دعوة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك إلى المساهمة في الصندوق. |
Quizás desee también considerar la posibilidad de Invitar a las Partes que estén en condiciones de hacerlo a que aporten los recursos suplementarios necesarios para mantener y mejorar el TT:CLEAR. | UN | وقد ترغب أيضاً في النظر في دعوة الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك، إلى المساهمة في الموارد التكميلية اللازمة لصيانة وتحسين النظام. |
El OSACT podría Invitar a las Partes, a las organizaciones intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales (ONG) a comunicar sus observaciones y opiniones sobre esta cuestión. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية في دعوة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم ملاحظاتها وآرائها حول هذه المسألة. |
En cuanto al principio de ex officio reformatio in peius, el Estado Parte sostiene que, conforme a este principio, un tribunal de apelación no puede agravar un veredicto anterior sin Invitar a las Partes a presentar sus observaciones. | UN | وتشير الدولة الطرف فيما يتعلق بمبدأ عدم إصدار عقوبة أشد من العقوبة محل الطعن بصورة تلقائية، إلا أن هذا المبدأ ينص على عدم جواز تشديد محكمة الاستئناف لحكم سابق دون دعوة الأطراف إلى تقديم ملاحظاتها. |
* Invitar a las Partes y a los expertos a que señalen las organizaciones pertinentes, y a la secretaría a que prepare y difunda un directorio de esas organizaciones en apoyo de la creación de redes y asociaciones activas. | UN | :: دعوة الأطراف والخبراء إلى تحديد المنظمات ذات الصلة، مع قيام الأمانة بإعداد ونشر دليل يشمل هذه المنظمات من أجل إقامة شبكات وشراكات نشطة |
Invitar a las Partes a que tomen nota de que se ha diseñado un formulario de notificación de exportaciones para la aplicación del artículo 12 y en la próxima reunión de la Conferencia de las Partes informen sobre su experiencia con el uso del formulario; | UN | ' 2` دعوة الأطراف إلى الإحاطة علماً بوضع استمارة الإبلاغ بالصادرات من أجل تنفيذ المادة 12، وإلى تزويد الاجتماع القادم لمؤتمر الأطراف بتقرير عن التجربة التي اكتسبتها من استخدام هذه الاستمارة؛ |
La CP tal vez desee Invitar a las Partes a proporcionar a la secretaría información sobre las fechas en que tienen previsto ratificar el Protocolo de Kyoto. | UN | وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو الأطراف إلى تزويد الأمانة بأية معلومات تتعلق بالتوقيت المتوقع لتصديقها على بروتوكول كيوتو. |
Invitar a las Partes a que formulen observaciones sobre el documento UNEP/OzL.Pro.14/INF.3 y pedir a la Secretaría que mantenga la información al día. | UN | 14 - يدعو الأطراف إلى تقديم تعليقاتها على الوثيقة UNEP/Ozl.Pro/14/INF.3 ويطلب إلى الأمانة استكمال المعلومات على الدوام. |
Invitar a las Partes a que presenten a la Secretaría, a más tardar el 16 de abril de 2007, sugerencias sobre los temas que se examinarán en el marco del programa que figura en el anexo; | UN | 4 - أن يدعو الأطراف إلى أن تقدم للأمانة قبل 16 نيسان/أبريل 2007 أية اقتراحات قد تكون لديها عن المواضيع التي سيتم مناقشتها في إطار جدول الأعمال الوارد في المرفق؛ |
9. Invitar a las Partes a que notifiquen a la Secretaría del Ozono todas las contribuciones efectuadas al Fondo Fiduciario para la Aplicación del Protocolo de Montreal en el momento en que se efectúen esos pagos; | UN | 9 - يدعو الأطراف إلى إخطار أمانة الأوزون بجميع المساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال في وقت تسديدها؛ |
La Comisión seguirá desarrollando la idea y podrá Invitar a las Partes pertinentes a participar en el proceso. | UN | وستوالي اللجنة تطوير هذه الفكرة، بل إنها قد تدعو الأطراف المناسبة إلى الاشتراك في عملية التطوير. |
V). El OSE podría, si lo estima conveniente, Invitar a las Partes interesadas en acoger el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 9) a que presenten sus propuestas para poder examinarlas en el 16º período de sesiones. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تدعو الأطراف المهتمة باستضافة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف إلى تقديم عروضها كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة عشرة. |
A la luz de los documentos presentados, la Corte no consideró necesario Invitar a las Partes a que presentaran más explicaciones orales o por escrito. | UN | وفي ضوء الملف المقدم بهذا الشأن، لا ترى المحكمة أنه من اللازم دعوة الطرفين إلى تقديم المزيد من اﻹيضاحات الكتابية أو الشفوية. |
Invitar a las Partes a que proporcionen a la Secretaría del Ozono, a más tardar el 31 de marzo de 2013, la información a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente decisión; | UN | 2 - يطلب من الأطراف تزويد أمانة الأوزون، في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2013، بالمعلومات المتصلة بالفقرة 1 أعلاه؛ |
42. Medidas. El OSE tal vez desee examinar las ofertas que se reciban el 11º período de sesiones de la CP e Invitar a las Partes interesadas a presentar sus ofertas lo antes posible. | UN | 42- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في أي عرض من العروض لاستضافة الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف ودعوة الأطراف المهتمة بتقديم العروض في أقرب وقت ممكن. |
Establecer un grupo de coordinación mundial, para el cual se ha propuesto un mandato en el plan de aplicación a que se hace referencia en el apartado c) supra, e Invitar a las Partes a designar miembros para integrar ese grupo; | UN | (د) ينشأ فريق تنسيق عالمي، ترد ولايته واختصاصاته المقترحة في خطة التنفيذ المشار إليها في الفقرة (ج) أعلاه، ويدعو الأطراف إلى ترشيح أعضاء لهذا الفريق؛ |