"invitar a los estados miembros a" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعوة الدول الأعضاء إلى
        
    • تدعو الدول الأعضاء إلى
        
    • يدعو الدول الأعضاء إلى
        
    • بدعوة الدول الأعضاء إلى
        
    • أدعو الدول الأعضاء إلى
        
    • دعوة الدول اﻷعضاء الى
        
    • أن تدعو الدول الأعضاء
        
    La finalidad del segundo seminario fue invitar a los Estados Miembros a proponer candidatos para la elección de magistrados ad lítem. UN وكان الغرض من الحلقة الثانية، دعوة الدول الأعضاء إلى تسمية مرشحين لانتخابات القضاة الخاصين بالمحكمة.
    El Comité puede considerar también la posibilidad de invitar a los Estados Miembros a que se reúnan con él con miras a mejorar el diálogo. UN وقد تنظر اللجنة أيضا في دعوة الدول الأعضاء إلى الاجتماع باللجنة من أجل تعزيز الحوار.
    La Asamblea General tal vez desee también invitar a los Estados Miembros a que inviertan en fomentar la capacidad de los sistemas de salud necesarios. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في دعوة الدول الأعضاء إلى الاستثمار في بناء قدرة النظم الصحية اللازمة.
    Las Naciones Unidas tal vez deseen invitar a los Estados Miembros a efectuar donaciones a los programas de fomento de la capacidad que se ejecutan en la región. UN كما قد تود الأمم المتحدة أن تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم هبات إلى برامج بناء القدرات في المنطقة.
    En ese sentido, deseamos invitar a los Estados Miembros a que participen activamente en el proceso de seguimiento del informe del Secretario General en la Asamblea General. UN لذا، تود سويسرا أن تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في متابعة تقرير الأمين العام في الجمعية العامة.
    El Secretario del Comité tiene la intención de invitar a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones al fondo fiduciario para acelerar la ejecución del plan estratégico y el programa de trabajo; en consecuencia, al momento de preparar esta propuesta no se disponía aún de las proyecciones. UN وفيما يتعلق بهذه الفترة، يعتزم أمين اللجنة أن يدعو الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية التبرع للصندوق الاستئماني من أجل الإسراع بتنفيذ الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل الجديدين؛ ولذا، لا تتوافر التوقعات وقت إعداد هذا المقترح.
    Tal vez la Comisión desee invitar a los Estados Miembros a que, de manera voluntaria, compartan con la secretaría la información y los conocimientos especializados pertinentes, cuando proceda, a fin de ejecutar el proyecto de manera eficaz; UN وقد ترغب اللجنة في دعوة الدول الأعضاء إلى القيام، عند الاقتضاء بتبادل المعلومات والخبرات ذات الصلة مع الأمانة، على أساس طوعي من أجل التنفيذ الفعال للمشروع؛
    Algunas delegaciones señalaron que se podía invitar a los Estados Miembros a que moderaran la extensión de sus comunicaciones cuando las presentaran para ser distribuidas como documentos oficiales, mientras otras tenían reservas respecto del intento de limitar la extensión de las comunicaciones de los Estados Miembros, pues se consideraba que no era atribución del Comité. UN وذكرت بعض الوفود أنه يمكن دعوة الدول الأعضاء إلى ممارسة ضبط النفس من حيث طول الرسائل عند تقديمها كي تعمم كوثائق رسمية، في حين أبدت وفود أخرى تحفظات حول محاولة الحد من طول الرسائل الموجهة من الدول الأعضاء حيث أنها اعتبرت ذلك خارج نطاق ولاية اللجنة.
    1. invitar a los Estados Miembros a que promulguen la legislación interna necesaria para regular el boicoteo islámico contra Israel; UN 1 - دعوة الدول الأعضاء إلى إصدار التشريعات الداخلية التي تنظم عمل المقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل.
    La Asamblea General quizá desee también invitar a los Estados Miembros a que vigilen más todas las formas de difamación de las religiones, en especial el antisemitismo y la cristianofobia. UN وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة الدول الأعضاء إلى أن الانتباه أكثر لجميع أشكال تشويه الأديان، ولا سيما مناهضة السامية وكراهية المسيحية.
    1. invitar a los Estados Miembros a que promulguen la legislación interna necesaria para regular el boicoteo islámico contra Israel; UN 1 - دعوة الدول الأعضاء إلى إصدار التشريعات الداخلية التي تنظم عمل المقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل.
    4. invitar a los Estados Miembros a que presten apoyo financiero y técnico a las actividades del Instituto Cultural Afroárabe recibiendo sus programas culturales, festivales y simposios; UN دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم المالي والفني إلى أنشطة المعهد الثقافي العربي الأفريقي من خلال استضافتها لبرامجه ومهرجاناته وندواته الثقافية.
    1. invitar a los Estados Miembros a que promulguen legislación interna para regular las medidas de boicoteo islámico contra Israel. UN 1 - دعوة الدول الأعضاء إلى إصدار التشريعات الداخلية التي تنظم عمل المقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل؛
    :: invitar a los Estados Miembros a que hagan contribuciones voluntarias para asegurar la ejecución adecuada y el seguimiento de las actividades que realiza la Oficina de las Naciones Unidas sobre el deporte para el desarrollo y la paz en Nueva York y Ginebra. UN :: دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات لضمان التنفيذ والمتابعة الملائمين للأنشطة التي ينفذها المكتب المعني بتسخير الرياضية لأغراض التنمية والسلام في جنيف وفي نيويورك.
    El Secretario del Comité tiene la intención de invitar a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de aportar contribuciones al fondo fiduciario a fin de acelerar la ejecución del plan estratégico y el programa de trabajo. UN ويعتزم أمين اللجنة دعوة الدول الأعضاء إلى النظر في المساهمة في الصندوق الاستئماني لتسريع تنفيذ الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل.
    La Comisión tal vez desee invitar a los Estados Miembros a estudiar la posibilidad de: UN 95- ولعلَّ اللجنة تودّ أن تدعو الدول الأعضاء إلى النظر فيما يلي:
    61. La Comisión tal vez desee invitar a los Estados Miembros a que hagan lo siguiente: UN 61- لعلَّ اللجنة تودُّ أن تدعو الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي:
    A ese respecto, tal vez la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal desee invitar a los Estados Miembros a que reanuden sus esfuerzos por ratificar la Convención durante 2006 y antes de que se reúna la Conferencia, como asunto urgente y prioritario. UN وفي هذا الصدد، قد تود لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تدعو الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها من أجل تصديق الاتفاقية في غضون عام 2006 وقبل انعقاد المؤتمر، وذلك على سبيل الاستعجال وكمسألة ذات أولوية قصوى.
    Consideramos que la Asamblea debe alentar a la República Popular Democrática de Corea y a la República de Corea a que apliquen plenamente y de buena fe la Declaración e invitar a los Estados Miembros a que sigan respaldando y brindando asistencia, según sea necesario, al proceso de diálogo, reconciliación y reunificación intercoreanos. UN ونرى أن على الجمعية أن تشجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا على تنفيذ الإعلان بالكامل وبحسن نية وأن تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم والمساعدة، عند الاقتضاء، لعملية الحوار بين الكوريتين والمصالحة وإعادة التوحيد.
    La Conferencia tal vez desee alentar a la UNODC a que siga esforzándose por concluir el estudio mundial sobre las armas de fuego e invitar a los Estados Miembros a que participen en el estudio y contribuyan a él, según proceda. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في سبيل إتمام الدراسة العالمية بشأن الأسلحة النارية، وأن يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في إجراء هذه الدراسة والمساهمة فيها، حسب الاقتضاء.
    Apoyamos su iniciativa de invitar a los Estados Miembros a participar en un debate sobre los temas de la agenda de la Conferencia con la esperanza de que las deliberaciones de hoy y las de los próximos días nos permitan encontrar un terreno común para alcanzar un acuerdo. UN ونؤيد مبادرتكم بدعوة الدول الأعضاء إلى إجراء نقاش بشأن مسائل جدول أعمال المؤتمر أملاً في أن تمكننا المداولات التي سنعقدها اليوم والأيام المقبلة من إيجاد أساس مشترك يفضي إلى الاتفاق.
    Quiero invitar a los Estados Miembros a que, como lo han hecho antes, presten un apoyo abrumador votando a favor del proyecto de resolución. UN وأود أن أدعو الدول الأعضاء إلى أن تقدم دعمها الساحق، كما حدث من قبل، بالتصويت تأييدا لمشروع القرار.
    e) Se debería invitar a los Estados Miembros a que estudiasen la posibilidad de elaborar un instrumento internacional universal contra la corrupción, teniendo presentes las recomendaciones de la Reunión del Grupo de Expertos, los instrumentos jurídicos de las demás organizaciones internacionales y las negociaciones en curso en las Naciones Unidas sobre la redacción de una convención internacional contra la delincuencia organizada transnacional. UN )ﻫ( ينبغي دعوة الدول اﻷعضاء الى النظر في مدى استحباب وضع صك دولي شامل لمكافحة الفساد تراعى فيه توصيات اجتماع فريق الخبراء والصكوك القانونية الدولية التي وضعتها منظمات دولية أخرى والمفاوضات الجارية حاليا في اﻷمم المتحدة بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more