"invitar a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعوة البلدان
        
    • تدعو البلدان
        
    • يدعو البلدان
        
    • دعوة بلدان
        
    • بدعوة البلدان
        
    Se podría Invitar a los países que están dispuestos a proporcionar asistencia técnica en esferas específicas a que proporcionen información a la secretaría sobre sus conocimientos especializados y la capacidad con que cuentan para prestar esa asistencia. UN ويمكن دعوة البلدان الراغبة في تقديم المساعدة التقنية في مجالات محددة لإعلام الأمانة بخبراتها وبقدرتها على المساعدة.
    Asimismo, Invitar a los países donantes a sumarse a la pequeña reunión en grupo. UN وينبغي أيضاً دعوة البلدان المانحة إلى الانضمام إلى اجتماع الفريق المصغر؛
    Asimismo, Invitar a los países donantes a sumarse a la pequeña reunión en grupo. UN وينبغي أيضاً دعوة البلدان المانحة إلى الانضمام إلى اجتماع الفريق المصغر؛
    Debe Invitar a los países a que respondan a las solicitudes que presenten otros países a este respecto. UN وعليها أن تدعو البلدان إلى الاستجابة لطلبات شركائها في هذا الصدد.
    El Consejo podría Invitar a los países donantes a que aumenten sustancialmente sus contribuciones voluntarias a los fondos y programas de las Naciones Unidas para las actividades que realizan en África. UN وباستطاعة المجلس أن يدعو البلدان المانحة إلى الزيادة في حجم تبرعاتها لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها لغرض أنشطتها في أفريقيا زيادة كبيرة.
    La Asamblea General quizás desee Invitar a los países que aún no han iniciado la observancia del año 1999 a que lo hagan ahora. UN وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة بلدان لم تبدأ بعد احتفالاتها بعام ١٩٩٩ إلى أن تفعل ذلك اﻵن.
    El Foro de Estabilidad Financiera y el Comité de Basilea de Supervisión Bancaria han dado el ejemplo al Invitar a los países no miembros a participar en sus debates sobre las normas, práctica que se debe seguir y ampliar a fin de que se puedan aplicar las normas a todos los países y de que efectivamente se apliquen. UN والمنتدى المعني بالاستقرار المالي ولجنة بال قد ضربا مثالا لذلك، حيث قاما بدعوة البلدان غير الأعضاء إلى المشاركة في مداولاتهما بشأن القواعد ذات الصلة، وهذه ممارسة جديرة بالاتباع وبتوسيع النطاق بهدف التمكن من تطبيق تلك القواعد على كافة البلدان تطبيقا فعالا.
    Por ejemplo, se podría Invitar a los países a informar a la Comisión de sus experiencias respecto de los efectos económicos, sociales y de otra índole de los impuestos ecológicos. UN ويمكن على سبيل المثال دعوة البلدان إلى تقديم تقارير للجنة بشأن تجاربها فيما يتعلق باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية وغيرها، الناشئة عن الضرائب البيئية.
    - Invitar a los países industrializados a que aumenten su AOD al 0,7% del PNB; UN - دعوة البلدان الصناعية إلى زيادة مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي؛
    No se trata de pedir a los países africanos que hagan aún más esfuerzos, sino de Invitar a los países ricos a que sean más generosos. UN ولا يتعلق الأمر ببذل المزيد من الجهود الضخمة من جانب البلدان الإفريقية، وإنما دعوة البلدان الغنية إلى إثبات كرمها الزائد.
    - Invitar a los países en desarrollo afectados que todavía no hayan adoptado sus programas de acción nacionales a que aceleren el proceso de formulación y aprobación de dichos programas con miras a ultimarlos, a más tardar, para finales de 2005; UN - دعوة البلدان النامية المتأثرة التي لم تعتمد بعد برامج العمل الوطنية الخاصة بها إلى التعجيل بعملية صوغ واعتماد برامج العمل الخاصة بها بقصد وضعها في صيغتها النهائية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛
    Además, la CP quizá desee Invitar a los países Partes y organizaciones interesadas a proporcionar el apoyo financiero y técnico necesario para esta iniciativa conjunta. UN وفضلاً عن ذلك، قد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة البلدان الأطراف والمنظمات المهتمة إلى تقديم الدعم المالي والتقني المطلوب لهذه المبادرة المشتركة.
    Invitar a los países que en ese momento estaban pagando contribuciones inferiores a las fijadas en la escala de las Naciones Unidas e inferiores a sus anteriores y elevados niveles a que aumentaran gradualmente sus contribuciones. P UN دعوة البلدان التي كانت وقتئذ تدفع مبالغ أدنى مما يرد في جدول الأمم المتحدة ودون مستوياتها المرتفعة السابقة إلى زيادة تبرعاتها تدريجياً.
    En este sentido, mi Gobierno acoge con beneplácito la iniciativa del Secretario General de Invitar a los países que contaminan en mayor medida la atmósfera a contribuir a su protección con mayores recursos. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومتي بمبادرة الأمين العام إلى دعوة البلدان الرئيسية المسببة لتلوث الجو إلى أن تسهم بأكبر قدر في حمايته.
    Invitar a los países que en ese momento estaban pagando contribuciones inferiores a las fijadas en la escala de las Naciones Unidas e inferiores a sus anteriores y elevados niveles a que aumentaran gradualmente sus contribuciones. P UN دعوة البلدان التي كانت وقتئذ تدفع مبالغ أدنى مما يرد في جدول الأمم المتحدة ودون مستوياتها المرتفعة السابقة إلى زيادة تبرعاتها تدريجياً.
    Se podría Invitar a los países que deseen prestar asistencia técnica a que examinen los informes de las reuniones de planificación nacionales y subregionales, particularmente las medidas prioritarias determinadas por los países. UN ويمكن دعوة البلدان الراغبة في تقديم المساعدة التقنية إلى استعراض التقارير الصادرة عن اجتماعات التخطيط الوطنية ودون الإقليمية، ولا سيما الإجراءات ذات الأولوية التي تحددها البلدان.
    26. Uganda señaló que habría que Invitar a los países desarrollados y a los donantes a realizar contribuciones al Fondo. UN 26- وذكرت أوغندا أنه ينبغي دعوة البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة إلى المشاركة في الصندوق.
    El Comité convino en Invitar a los países interesados, a presentar antes del 30 de noviembre de 2002, la información solicitada en el apéndice en su forma enmendada por el Comité y que figura en el apéndice de la decisión INC-6/19, a que se hace referencia infra, para su consideración por el Comité en su siguiente período de sesiones. UN 177- وافقت اللجنة على دعوة البلدان المعينة وورد في تذييل مقرر لجنة التفاوض الحكومية 6/19 المشار إليه فيما بعد، إلى اللجنة لبحثها أثناء دورتها التالية.
    Tal vez la Comisión desee ofrecer más orientación en la materia, e Invitar a los países donantes y a las entidades interesadas a colaborar estrechamente con ella a este respecto. UN وقد تود اللجنة أن تقدم المزيد من التوجيه بشأن هذه المسألة وأن تدعو البلدان المانحة والكيانات المعنية إلى العمل على نحو وثيق مع فرع منع الإرهاب في هذا الصدد.
    Hasta la fecha el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria ha hecho siete llamamientos para Invitar a los países a presentar programas de financiación en el marco del Fondo Mundial. UN لقد وجه الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا حتى الآن سبع نداءات تدعو البلدان إلى تقديم برامج لكي يتم تمويلها في إطار الصندوق.
    55. La CP 6, con apoyo de las organizaciones multilaterales interesadas, el Mecanismo Mundial y la secretaría de la Convención, debería Invitar a los países Partes afectados y a los países Partes desarrollados a crear con carácter voluntario un mecanismo consultivo impulsado por los países en aquellos países que hubieran finalizado sus PAN. UN 55- ينبغي لمؤتمر الأطراف السادس، بدعم من المنظمات المتعددة الأطراف المهتمة، والآلية العالمية، وأمانة الاتفاقية، أن يدعو البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان المتقدمة الأطراف إلى القيام طوعا بإنشاء آلية تشاور قطرية المنحى في البلدان التي أكملت برامج عملها الوطنية.
    Aunque eso no fue posible por diversas razones, es importante señalar que el Gobierno accedió finalmente a la propuesta de Invitar a los países de la región a servir de testigos en la ceremonia de firma. UN ولم يكن ذلك ممكنا ﻷسباب مختلفة، إلا أن من المهم أن فكرة دعوة بلدان المنطقة للمشاركة في حفل التوقيع قد وافقت عليها الحكومة في نهاية المطاف.
    El Grupo observa con satisfacción la iniciativa del Presidente del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre las Operaciones de Mantenimiento de la Paz de Invitar a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía sobre el intercambio de opiniones e inquietudes relacionadas con determinadas operaciones. UN وأشار إلى أن المجموعة لاحظت مع الارتياح المبادرة التي اتخذها رئيس الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام التابع لمجلس الأمن بدعوة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة والأمانة العامة لتبادل الآراء والشواغل بشأن عمليات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more