En consecuencia, el autor no pudo considerar la posibilidad de invocar el artículo 22 ni, por lo tanto, dirigirse al Comité. | UN | ونتيجة لذلك تعذر على المشتكي التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
En consecuencia, el autor no pudo plantearse la posibilidad de invocar el artículo 22, así como tampoco de dirigirse al Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
Antes de que un Estado adopte la decisión de invocar el artículo 4 es necesario que se reúnan dos condiciones fundamentales: que la situación sea de un carácter excepcional que ponga en peligro la vida de la nación y que el Estado Parte haya proclamado oficialmente el estado de excepción. | UN | وقبل أن تقرر الدولة اللجوء إلى المادة 4، يجب أن يتوفر شرطان رئيسيان هما: أن يمثل الوضع حالة طوارئ استثنائية تهدد حياة الأمة وأن تكون الدولة الطرف قد أعلنت رسمياً حالة الطوارئ. |
Cuando los Estados Partes consideren la posibilidad de invocar el artículo 4 en situaciones distintas de un conflicto armado, deberán ponderar cuidadosamente el motivo por el cual esa medida es necesaria y legítima en las circunstancias del caso. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، ينبغي عليها أن تدرس بعناية مسألة تبرير ضرورة وشرعية اتخاذها في هذه الظروف لتدبير من هذا القبيل. |
Evidentemente no es posible invocar el artículo 10 del Protocolo Facultativo, puesto que Macao no era una parte constitutiva de Portugal. | UN | ولا يجوز بالطبع الاحتجاج بالمادة 10 من البروتوكول الاختياري لأن ماكاو لم تكن جزءا لا يتجزأ من البرتغال. |
Aunque en el propio Protocolo no se contempla la posibilidad de una denuncia, las Partes podrían invocar el artículo 54 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados para denunciarlo. | UN | وفي حين أن البروتوكول، في حد ذاته، لم ينصّ على الفسخ، تستطيع الأطراف الاستناد إلى المادة 54 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لفسخه. |
Por lo tanto, el autor no pudo invocar el artículo 14 del Pacto ante el Tribunal. | UN | وبناءً عليه، لم يتسنّ لصاحب البلاغ الاحتكام إلى المادة 14 من العهد أمام المحكمة. |
Se debe invocar el artículo 50 y establecer un fondo para asistir a los terceros Estados afectados por las sanciones. | UN | وينبغي الاستشهاد بالمادة ٥٠ من الميثاق، وإنشاء صندوق لمساعدة الدول الثالثة المتضررة بالجزاءات. |
El Comité ahora pretende, al invocar el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, impedir que se aplique la decisión del Ministro de deportar a Francesco Madafferi. | UN | واللجنة، إذ تحتج بالمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تسعى الآن إلى منع قرار الوزير ترحيل السيد مادافيري. |
En consecuencia, el autor no pudo plantearse la posibilidad de invocar el artículo 22, así como tampoco de dirigirse al Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
En consecuencia, el autor no pudo plantearse la posibilidad de invocar el artículo 22, así como tampoco de dirigirse al Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
En consecuencia, el autor no pudo plantearse la posibilidad de invocar el artículo 22, así como tampoco de dirigirse al Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
8. Para invocar el artículo 4 deben reunirse dos condiciones. | UN | 8- يقتضي اللجوء إلى المادة 4 توفر شرطين. |
Antes de que un Estado adopte la decisión de invocar el artículo 4 es necesario que se reúnan dos condiciones fundamentales: que la situación sea de un carácter excepcional que ponga en peligro la vida de la nación y que el Estado Parte haya proclamado oficialmente el estado de excepción. | UN | وقبل أن تقرر الدولة اللجوء إلى المادة 4، يجب أن يتوفر شرطان جوهريان هما: أن يكون الوضع بمثابة حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة وأن تكون الدولة الطرف قد أعلنت رسمياً حالة الطوارئ. |
Cuando los Estados Partes consideren la posibilidad de invocar el artículo 4 en situaciones distintas de un conflicto armado, deberán ponderar cuidadosamente el motivo por el cual esa medida es necesaria y legítima en las circunstancias del caso. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف. |
Como consecuencia, al autor le fue imposible considerar la posibilidad de invocar el artículo 22, y menos aún dirigirse al Comité. | UN | ونتيجةً لذلك، تعذر على صاحب الشكوى النظر في إمكانية الاحتجاج بالمادة 22، فضلاً عن عرض المسألة على اللجنة. |
Igualmente, ha hecho referencia a la posibilidad de invocar el artículo 35 de la Carta o de señalar la controversia a la atención de la Asamblea General o el Consejo de Seguridad. | UN | كما وجهت اللجنة الاهتمام إلى خيار الاحتجاج بالمادة ٣٥ من الميثاق أو خيار عرض النزاع على الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن. |
El CPE observó la posibilidad de adoptar medidas que no lleguen a invocar el artículo 8, como las consultas o solicitar aclaraciones sobre las cuestiones relativas al cumplimiento, en caso de posibles incumplimientos. | UN | ولاحظت اللجنة الدائمة إمكانية اتخاذ تدابير أخرى غير الاحتجاج بالمادة 8، مثل إجراء مشاورات أو التماس إيضاحات بشأن مسائل الامتثال، إذا كان هناك احتمال وجود حالات عدم امتثال. |
Por ello, no cabe invocar el artículo 59 de la Constitución relativo a la inestabilidad política interna y al estado de excepción, ni ninguna disposición del Código Penal o de cualquier otro texto legal para justificar los actos que concurren en la desaparición forzada. | UN | وعليه، لا يجوز الاستناد إلى المادة 59 من الدستور المتعلقة بعدم الاستقرار السياسي الداخلي وحالة الطوارئ وإلى أي حكم من أحكام القانون الجنائي أو أي نص قانوني آخر لتبرير أفعال تساهم في الاختفاء القسري. |
Se limitaba a preguntar por qué se prohíbe a los partidos políticos invocar el artículo 98 de la Constitución de Tanzanía que prevé un procedimiento de enmienda constitucional mediante el cual podría disolverse la Unión, permitiéndose así al pueblo ejercer su legítimo derecho a la libre determinación. | UN | بل إنه كان يتساءل فقط عن السبب الذي من أجله يحظر على اﻷحزاب السياسية الاستناد إلى المادة ٨٩ من الدستور التنزاني التي تنص على إجراء تعديل لهذا الدستور يمكن بموجبه حل الاتحاد، بما يسمح للشعب بممارسة حقه المشروع في تقرير مصيره. |
Por lo tanto, el autor no pudo invocar el artículo 14 del Pacto ante el Tribunal. | UN | وبناء عليه، لم يتسنّ لصاحب البلاغ الاحتكام إلى المادة 14 من العهد أمام المحكمة. |
Esta interpretación restringida, unida a la negación del derecho inmanente de Bosnia y Herzegovina de invocar el artículo 51 de la Carta, ha alentado a los serbios a proseguir con su agresión. | UN | هذا التفسير التقييدي وما صاحبه من إنكار الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الاحتكام إلى المادة ١٥ من الميثاق هو الذي شجع الصرب على مواصلة عدوانهم. |
6.5 Sin determinar si se puede invocar el artículo 20 con arreglo al Protocolo Facultativo, el Comité considera que los autores no han fundamentado suficientemente los hechos a los fines de la admisibilidad. | UN | 6-5 وترى اللجنة، دون أن تحدد ما إذا كان بالإمكان الاستشهاد بالمادة 20 بموجب البروتوكول الاختياري، أن أصحاب البلاغ لم يدعموا الوقائع بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
" un Estado contratante no puede invocar el artículo 17 [actual artículo 20] para aceptar una reserva prohibida en virtud de los apartados a) o b) del artículo 16 [19], porque al prohibir esa reserva los Estados contratantes han excluido expresamente la posibilidad de su aceptación. " | UN | " لا يجوز لدولة متعاقدة أن تحتج بالمادة 17 [المادة 20 حاليا] لقبول تحفظ محظور بموجب الفقرتين (أ) أو (ب) من المادة 16 [19]، لأن الدول المتعاقدة قد استبعدت صراحة هذا القبول حين حظرت ذلك التحفظ " (). |
Oponiéndose a la suspensión, NetSys argumentó que, dado que Open Text pretendía en la reclamación arbitral que los acuerdos eran nulos e inválidos, no podía invocar el artículo 8 de la LMA y obligar al arbitraje. | UN | وفي معارضة الوقف، قالت شركة نيتسيس انه، بما أن شركة أوبن تكست تزعم في دعوى التحكيم أن الاتفاقات لاغية وباطلة، فلا تستطيع تلك الشركة أن تتذرع بالمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم لالزام شركة نيتسيس بالتحكيم. |