En caso contrario, si cabe invocar sus disposiciones ante los tribunales o las autoridades administrativas y si éstos pueden aplicarlas; | UN | أو في حالة عدم إدراج العهد في القانون المحلي، ما إذا كان من الممكن الاحتجاج بأحكامه وتطبيقها في المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية؛ |
En caso contrario, si cabe invocar sus disposiciones ante los tribunales o las autoridades administrativas y si éstos pueden aplicarlas; | UN | أو في حالة عدم إدراج العهد في القانون المحلي، ما إذا كان من الممكن الاحتجاج بأحكامه وتطبيقها في المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية؛ |
En caso contrario, si cabe invocar sus disposiciones ante los tribunales o las autoridades administrativas y si éstos pueden aplicarlas; | UN | أو في حالة عدم إدراج العهد في القانون المحلي، ما إذا كان من الممكن الاحتجاج بأحكامه وتطبيقها في المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية؛ |
El Estado Parte debería velar por que en la formación judicial se tenga plenamente en cuenta la exigibilidad de los derechos enunciados en el Pacto, y adoptar medidas para que se conozca mejor la posibilidad de invocar sus disposiciones ante los tribunales. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة التدريب القضائي مراعاة تامة لدخول الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم وأن تتخذ التدابير لزيادة الوعي بإمكانية التمسك بأحكامه أمام المحاكم. |
En caso contrario, si se pueden invocar sus disposiciones ante los tribunales y las autoridades administrativas, y si éstas pueden darles efecto; | UN | وما لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها أمام المحاكم وساحات القضاء والسلطات الإدارية؛ |
Aunque no existe jurisprudencia que exija específicamente el cumplimiento de la Convención, toda persona que presente un recurso en virtud de la Convención tiene derecho a invocar sus disposiciones ante los tribunales chilenos. | UN | وعلى الرغم من أنه لاتوجد في السوابق القضائية دعوة محددة إلى إنفاذ الاتفاقية، فإن للشخص الذي يلتمس الرجوع إلى المحاكم الشيلية في إطار الاتفافية الحق كل الحق في الاحتجاج بأحكامها في تلك المحاكم. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para sensibilizar a la judicatura y al público en general sobre el Pacto y sobre la posibilidad de invocar sus disposiciones ante los tribunales. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن، تتخذ تدابير بهدف إشاعة الوعي لدى المحاكم والسلطات القضائية والجمهور عموماً فيما يتعلق بالعهد وبإمكانية الاحتجاج بأحكامه. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para sensibilizar a la judicatura y al público en general sobre el Pacto y sobre la posibilidad de invocar sus disposiciones ante los tribunales. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن، تتخذ تدابير لزيادة مستوى الوعي لدى المحاكم والسلطات القضائية والجمهور عموماً بالعهد وبإمكانية الاحتجاج بأحكامه. |
El Estado Parte debería velar por que en la formación judicial se tenga plenamente en cuenta la exigibilidad de los derechos enunciados en el Pacto, y adoptar medidas para que se conozca mejor la posibilidad de invocar sus disposiciones ante los tribunales. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف بأن يراعي التدريب القضائي مراعاة تامة إدخال الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم وأن تتخذ التدابير لزيادة الوعي بإمكانية الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم. |
De no ser así, si cabe invocar sus disposiciones ante los tribunales o las autoridades administrativas y si éstos pueden aplicarlas; | UN | أو إن حالة عدم إدراج العهد في القانون المحلي، ما إن كان من الممكن الاحتجاج بأحكامه وتطبيقها في المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية؛ |
- De no ser así, si cabe invocar sus disposiciones ante los tribunales o las autoridades administrativas y si éstos pueden aplicarlas; | UN | أو إن حالة عدم إدراج العهد في القانون المحلي، ما إن كان من الممكن الاحتجاج بأحكامه وتطبيقها في المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية؛ |
El Estado parte debería desplegar serios esfuerzos por dar difusión a las disposiciones del Pacto entre los jueces, a fin de que puedan aplicar el Pacto en los casos pertinentes, y entre los abogados y la ciudadanía, para que puedan invocar sus disposiciones ante los tribunales. | UN | ينبغي أن تبذل الدولة الطرف جهوداً جادة لنشر المعرفة بأحكام العهد بين القضاة لتمكينهم من تطبيق العهد في القضايا ذات الصلة، وبين المحامين والجمهور لتمكينهم من الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para mejorar la concienciación sobre el Pacto, y sobre la posibilidad de invocar sus disposiciones ante los tribunales, entre los miembros del poder judicial y la población en general. | UN | إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات للتوعية بالعهد وبإمكانية الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم في صفوف العاملين في جهاز القضاء والجمهور عامة. |
Además, le recomienda que adopte medidas para crear mayor conciencia entre los miembros del poder judicial y la población en general sobre el Pacto y sobre la posibilidad de invocar sus disposiciones ante los tribunales. | UN | إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات للتوعية بالعهد وبإمكانية الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم في صفوف العاملين في جهاز القضاء والجمهور عامة. |
En los informes iniciales deberá explicarse si se ha incorporado el Pacto al derecho interno de manera que sea directamente aplicable o si cabe invocar sus disposiciones ante los tribunales o las autoridades administrativas y si éstos pueden aplicarlas. | UN | وينبغــي أن تبين التقارير اﻷولية ما إذا كان العهد مدرجا في القانون المحلي بطريقة تتيح تطبيقه مباشرة وما إذا كان يستطاع الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم والهيئات القضائية والسلطات اﻹدارية وما إذا كان في وسع هذه الجهات تطبيق تلك اﻷحكام. |
- En caso contrario, si cabe invocar sus disposiciones ante los tribunales o las autoridades administrativas y si éstos pueden aplicarlas; | UN | - أو في حالة عدم إدراج العهد في القانون المحلي، ما إذا كان من الممكن الاحتجاج بأحكامه وتطبيقها في المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية؛ |
4. El Comité observa con satisfacción que el Pacto forma parte integrante del ordenamiento jurídico suizo y goza de una categoría superior a las leyes internas, que los particulares pueden invocar sus disposiciones directamente ante los tribunales y que los jueces pueden referirse a ellas directamente. | UN | ٤- تلاحظ اللجنة بارتياح أن العهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري، وأنه يتمتع بمكانة أعلى من مكانة القوانين الوطنية، وأنه يجوز لﻷفراد التمسك بأحكامه مباشرة أمام المحاكم كما يجوز للقضاة الرجوع اليها مباشرة. |
El Comité observa con satisfacción que el Pacto forma parte integrante del ordenamiento jurídico suizo y goza de una categoría superior a las leyes internas, que los particulares pueden invocar sus disposiciones directamente ante los tribunales y que los jueces pueden referirse a ellas directamente. | UN | ٨٩ - تلاحظ اللجنة بارتياح أن العهد يشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري، وأنه يتمتع بمكانة أعلى من مكانة القوانين الوطنية، وأنه يجوز لﻷفراد التمسك بأحكامه مباشرة أمام المحاكم كما يجوز للقضاة الرجوع اليها مباشرة. |
57. De todo lo anterior se desprende que el Pacto cuenta con el respaldo de disposiciones constitucionales en virtud de las cuales los derechos que protege gozan del alto rango de normas constitucionales que tienen precedencia sobre el resto de la legislación. Además, desde su entrada en vigor, el Pacto forma parte de la legislación egipcia y cualquier parte interesada puede invocar sus disposiciones ante cualquiera de las autoridades públicas. | UN | 57- ويبين مما سلف أن العهد الدولي محل التقرير الماثل، يستند إلى نصوص دستورية تجعل من الحقوق والحريات التي يحميها تعلو لمرتبة القاعدة الدستورية التي تأتي على قمة المدراج التشريعي كما أنه يُعتبر منذ نفاذه قانوناً من القوانين المصرية ويمكن لكل ذي مصلحة التمسك بأحكامه أمام كافة السلطات في الدولة. |
Si las disposiciones de la Convención están garantizadas en la Constitución o en otras leyes y hasta qué punto; o en caso contrario, si se pueden invocar sus disposiciones ante los tribunales y las autoridades administrativas, y si éstas pueden darles efecto; | UN | وهل كفُلت أحكام الاتفاقية في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها أمام المحاكم وساحات القضاء والسلطات الإدارية؛ |
Si las disposiciones de la Convención están garantizadas en la Constitución o en otras leyes y hasta qué punto; o en caso contrario, si se pueden invocar sus disposiciones ante los tribunales y las autoridades administrativas, y si éstas pueden darles efecto; | UN | (2) وهل كفُلت أحكام الاتفاقية في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها أمام المحاكم وساحات القضاء والسلطات الإدارية؛ |
2) Si las disposiciones de la Convención están garantizadas en la Constitución o en otras leyes y hasta qué punto; o en caso contrario, si se pueden invocar sus disposiciones ante los tribunales y las autoridades administrativas, y si éstas pueden darles efecto; | UN | (2) ما إذا كانت أحكام الاتفاقية مكفولة في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها في المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية؛ |
En el informe se indica que la Convención forma parte de la legislación nacional y que es posible invocar sus disposiciones ante los tribunales nacionales. | UN | 4 - يشير التقرير إلى أن الاتفاقية جزء من التشريع الداخلي وأنه يمكن الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم الوطنية. |