"involucran" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتضمن
        
    • تنطوي
        
    • يتورّط
        
    • تتضمّن
        
    • تشمل
        
    • يشترك فيها
        
    • تضم
        
    • تحتويان
        
    • يتورط فيها
        
    Otros incidentes de arrestos arbitrarios involucran a unidades de inteligencia militar del ejército de Indonesia. UN وحوادث الاعتقالات التعسفية اﻷخرى تتضمن مشاركة وحدات من المخابرات العسكرية في الجيش الاندونيسي.
    Sí, pero todas involucran una linterna verde y un anillo de poder. Open Subtitles نعم ، لكن جميعها تتضمن قنديل أخضر و حلقة طاقة
    Por lo tanto, estas bases de datos deben reunir algunos requisitos especiales que no involucran forzosamente a los administradores de las bibliotecas ajenas a los sistemas. UN ولذلك فإن هناك احتياجات نوعية لقواعد البيانات هذه، لا تنطوي بالضرورة على مشاركة مديري المكتبات غير المهتمة بالنظم.
    Crímenes violentos que involucran a gente corriente, gente como tú. Open Subtitles ترى جرائمَ العُنفِ التي يتورّط بها أُناسٌ عاديّون،
    Muchos homicidios involucran profanación. Open Subtitles تتضمّن العديد من حالات القتل تدنيس ضحيّة.
    También se puede ejercer una influencia excesiva respecto de las víctimas, especialmente cuando se trata de delitos que involucran relaciones de poder entre el delincuente y la víctima. UN وقد تبذل تأثيرات لا داعي لها أيضا على الضحايا، وخصوصا مع جرائم تشمل علاقات القوة بين الجاني والمجني عليه.
    En nombre de los patrocinadores, dice que los muchos conflictos del mundo, especialmente en África, involucran a niños combatientes, en violación del derecho internacional de derecho humanos. UN وقال، باسم مقدمي مشروع القرار، إن الصراعات العديدة في العالم، ولا سيما في أفريقيا، يشترك فيها أطفال محاربون، في انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    No involucran cortes, ni abogados o una prueba más allá de la duda razonable. Open Subtitles إنها لا تضم محاكم أو محامين أو إثبات الذنب من دون أي شك
    Los volantes involucran a su esposo blanco. Open Subtitles النشره الاعلانيه التي تتضمن زوجها الأبيض
    Igualmente importantes son otros desafíos, que no se limitan a cuestiones militares sino que involucran problemas ambientales y la necesidad de un desarrollo económico viable. UN وثمة تحديات أخرى مماثلة في اﻷهمية، لا تقتصر على المسائل العسكرية، بل تتضمن المشاكل البيئية والحاجة الى تنمية اقتصادية يعول عليها.
    Y la mayoría de las decisiones sobre seguridad involucran a varias personas. TED و معظم قرارات الأمن تتضمن اشتراك أناس مختلفين.
    Por supuesto, muchos desacuerdos involucran diferentes creencias que no se pueden reconciliar simplemente a través de la lógica. TED لا شك أنه هناك العديد من الخلافات تتضمن اعتقادات مختلفة لا يمكن التوفيق بينهم ببساطة باستخدام المنطق.
    Pero lo más importante es que los desafíos que enfrentamos involucran temas relacionados con la deuda pendiente y con las obligaciones del servicio de la deuda. UN إلا أن أكبر التحديات التي تواجهنا هي تلك التي تنطوي على مسائل تتعلق بالالتزامات الناشئة عن تراكم الدين وخدمة الدين.
    Esa voluntad política de nuestros Gobiernos se traduce en el apoyo constante a proyectos de desarrollo que involucran estos elementos. UN وتتجسد هذه اﻹرادة السياسية لحكوماتنا في دعمها المستمر لمشاريع التنمية التي تنطوي على هذه العناصر.
    Dado que los Principios involucran muchas cuestiones técnicas, puede ser aconsejable que los nuevos esfuerzos jurídicos aguarden hasta que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos proporcione información pertinente al respecto. UN وما دامت المبادئ تنطوي على مسائل فنية، فقد يكون من المستصوب إرجاء أية مساع قانونية أخرى حتى توفر اللجنة الفرعية العلمية والتقنية المعلومات المتصلة بهذا الصدد.
    Crímenes violentos que involucran a gente normal, gente como tú. Open Subtitles ترى جرائمَ العُنفِ التي يتورّط بها أُناسٌ عاديّون،
    Crímenes violentos que involucran a gente normal, gente como tú, crímenes que el gobierno considera irrelevantes. Open Subtitles ترى جرائمَ العُنفِ التي يتورّط بها أُناسٌ عاديّون، أناسٌ مثلكَ، وجرائمًا اعتبرتها الحكومة لا صلةَ لها.
    Participo en unos ensayos clínicos que involucran el sistema nervioso central. Open Subtitles أنا أقدّم إستشارة في بعض التجارب السريريّة والتي تتضمّن مركّبات خاصّة بالجهاز العصبيّ
    Los exámenes de rutina no involucran sangre que robaste de un cadáver para engañarme y así darle un tratamiento equivocado al tipo. Open Subtitles الفحوصات المعمليّة الروتينيّة لا تتضمّن الدم الذي سرقتَه من جثة لخداعي كي أقوم بإعطاء المريض العلاج الخاطىء
    En el lapso transcurrido este año, se han emitido tres fallos que involucran a cuatro acusados. UN وحتى الآن، صدرت ثلاثة أحكام في هذه السنة تشمل أربعة متهمين.
    Por consiguiente, es significativo destacar que para finales del año el Tribunal habrá entregado 15 sentencias que involucran a 21 personas acusadas. UN لــذا، من المهم أن نلاحظ أن المحكمة ستكون قد أصدرت 15 حكما تشمل 21 متهما بنهاية هذا العام.
    Programas educativos que involucran al hombre joven, han demostrado su efectividad a través de modelos en donde se le permite a éste reconocer el dolor, el miedo, el sufrimiento de una manera pacífica, sin volverse violentos hacia las mujeres o hacia otros hombres. UN وقد أثبتت البرامج التعليمية التي يشترك فيها الشاب فعاليتها من خلال نماذج تتيح له الإحساس بالألم والخوف والمعاناة بشكل هادئ، دون التحول إلى العنف تجاه المرأة أو رجال غيره.
    La Secretaría de Prevención del Lavado de Dinero o Bienes (SEPRELAD) ha remitido al Ministerio Público todas las operaciones sospechosas reportadas por entidades del sistema financiero local y que involucran principalmente a personas o grupos que podrían financiar actos de terrorismo. UN كما أن الأمانة المعنية بمنع غسل الأموال أو الأصول تحيل إلى مكتب المدعي العام كل المعاملات المشبوهة التي تبلغ عنها هيئات النظام المالي المحلية، والتي تضم أساسا أفرادا أو جماعات يمكن أن يقوموا بتمويل أعمال إرهابية.
    El caso en el que estamos trabajando y el caso de tu sueño involucran a chicos. Open Subtitles القضية التي نعمل عليها والقضية في أحلامك كلاهما تحتويان على اطفال
    Hay tres elementos muy graves que involucran a personal diplomático norteamericano en La Habana. UN وهناك ثلاثة عناصر في غاية الخطورة يتورط فيها موظفون دبلوماسيون من الولايات المتحدة في هافانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more