"irá acompañada de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصحوبا
        
    • مشفوعا
        
    • مشفوعاً
        
    • ويرفق
        
    • يشفع
        
    • يُشفع
        
    • تكون مصحوبة
        
    • وسترافق
        
    • مشفوعة بما يناسب
        
    La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها.
    La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها.
    La revisión de los procedimientos relativos a la ejecución nacional irá acompañada de material de capacitación general, incluidas las cuestiones relativas a la determinación de la capacidad. UN سيكون تنقيح إجراءات التنفيـــذ الوطني مشفوعا بمجموعة عناصر تدريب عام، تشمل مسائل تقييم القدرات.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus motivos. UN ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه.
    Dicha propuesta, a menos que la formule la Asamblea General, irá acompañada de una nota explicativa de la parte que la proponga, en la que se expondrá el carácter urgente del examen de ese tema. UN ويجب أن يكون كل اقتراح من هذا القبيل، ما لم يكن مقدماً من الجمعية العامة، مشفوعاً ببيان مؤيِّد من قبل الهيئة التي قدمت الاقتراح، يبين أسباب إلحاح النظر في البند.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de las razones en que se funde esa convicción. UN ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يورد أسباب هذا الاعتقاد.
    En el caso del párrafo 1, la petición irá acompañada de una orden adicional de detención y de una constancia judicial de toda declaración hecha por la persona acusada respecto del delito. UN وإذا تعلقت الحالة بالفقرة ١، يشفع الطلب بأمر إضافي للقبض وبمحضر قانوني ﻷي إفادة يكون المتهم قد أدلى بها بشأن الجريمة. المادة ٦٥ التعاون مع الدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي
    Toda propuesta o enmienda que entrañe consecuencias financieras irá acompañada de una exposición sobre consecuencias financieras preparada por la secretaría, que se facilitará a la Conferencia antes de que ésta proceda a examinar la propuesta o enmienda en cuestión y adopte alguna medida al respecto. UN يُشفع أي اقتراح أو تعديل قد تترتّب عليه آثار مالية ببيان تعدّه الأمانة وتوضّح فيه تلك الآثار المالية، ويُعرض البيان على المؤتمر قبل أن ينظر في الاقتراح أو التعديل المعني ويتخذ اجراء بشأنه.
    e irá acompañada de los documentos justificativos de que disponga el Estado denunciante. UN وأن تكون مصحوبة بالمستندات المؤيدة التي تكون متوافرة لدى الدولة الشاكية.
    La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند إليها.
    En este artículo se consigna, entre otras cosas, que cualquier reserva debe formularse en el momento de la firma del Convenio, e irá acompañada de una breve exposición de las leyes de que se trate. UN فهذه المادة تقضي بوجه خاص بإيداع أي تحفظ لدى التوقيع على الاتفاقية، وبأن يكون مصحوبا ببيان موجز للقوانين الخاصة به.
    irá acompañada de una copia de la acusación y de una exposición de los derechos de las personas acusadas con arreglo al Estatuto y las normas. UN ويكون هذا اﻷمر مصحوبا بنسخة عن لائحة الاتهام وبيان بحقوق المتهم بموجب النظام اﻷساسي والقواعد.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus motivos. UN ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus motivos. UN ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus motivos. UN ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه.
    Dicha propuesta, a menos que la formule la Asamblea General, irá acompañada de una nota explicativa de la parte que la proponga, en la que se expondrá el carácter urgente del examen de ese tema. UN ويجب أن يكون كل اقتراح من هذا القبيل، ما لم يكن مقدماً من الجمعية العامة، مشفوعاً ببيان مؤيِّد من قبل الهيئة التي قدمت الاقتراح، يبين أسباب إلحاح النظر في البند.
    La notificación irá acompañada de un escrito de demanda, junto con cualesquiera documentos justificativos. UN ويكون الإخطار مشفوعاً ببيان الادعاء، إلى جانب أي مستندات مؤيدة.
    La intervención de terceros irá acompañada de la autorización escrita de una de las partes en la comunicación. UN ويجب على تدخل الطرف الثالث أن يكون مشفوعاً بإذن خطي من أحد طرفي البلاغ.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus razones. UN ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يبيﱢن أسبابه.
    La petición irá acompañada de una exposición documentada de sus razones. UN ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يبين أسبابه.
    En el caso del párrafo 1, la petición irá acompañada de una orden adicional de detención y de una constancia judicial de toda declaración hecha por la persona acusada respecto del delitoPárrafo 3 del artículo 55 del proyecto de Siracusa. UN وإذا تعلقت الحالة بالفقرة ١، يشفع الطلب بأمر إضافي للقبض ومحضر قانوني بأي أقوال للمتهم تتعلق بالجريمة)ش(.
    Toda propuesta o enmienda que entrañe consecuencias financieras irá acompañada de una exposición sobre consecuencias financieras preparada por la secretaría, que se facilitará a la Conferencia antes de que ésta proceda a examinar la propuesta o enmienda en cuestión y adopte alguna medida al respecto. UN يُشفع أي اقتراح أو تعديل قد تترتّب عليه آثار مالية ببيان تعدّه الأمانة وتوضّح فيه تلك الآثار المالية، ويُعرض البيان على المؤتمر قبل أن ينظر في الاقتراح أو التعديل المعني ويتخذ اجراء بشأنه.
    3. En lo posible, se especificarán en la denuncia las circunstancias del presunto crimen y la identidad y el paradero de cualquier presunto culpable; la denuncia irá acompañada de los documentos justificativos de que disponga el Estado denunciante. UN ٣- ينبغي أن تحدد الشكوى بقدر اﻹمكان الظروف التي ارتُكبت فيها الجريمة المُدﱠعَى بوقوعها وهوية أي شخص مشتبه فيه ومكان وجوده، وأن تكون مصحوبة بالمستندات المؤيدة التي تكون متوافرة لدى الدولة الشاكية.
    Esa etapa irá acompañada de las reducciones correspondientes del personal civil. UN وسترافق هذه المرحلة تخفيضات متكافئة في عدد الموظفين المدنيين.
    Con respecto a los convenios internacionales, el artículo 91 de la Constitución establece lo siguiente: El Gobierno se encargará de notificar al Consejo Federal los convenios internacionales y los tratados que ejecute con otros Estados y con algunas organizaciones internacionales y dicha notificación irá acompañada de la explicación correspondiente. UN أما بالنسبة للاتفاقيات الدولية فنصت المادة 91 من الدستور على أن: " تتولى الحكومة إبلاغ المجلس الاتحادي بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تجريها مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية المختلفة، مشفوعة بما يناسب من بيـــان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more