"irónico que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفارقات أن
        
    • السخرية أن
        
    • المفارقة أن
        
    • السخرية أنه
        
    • المفارقات أنه
        
    • سخرية القدر أن
        
    • المثير للسخرية أن
        
    • السخرية في
        
    • من المثير للسخرية
        
    • الغريب أن
        
    • عجيب المفارقات هنا
        
    • من المفارقة
        
    Sería realmente irónico que la comunidad internacional optara por hacer caso omiso de Somalia precisamente cuando la situación está mejorando. UN وسيكون من قبيل المفارقات أن يختار المجتمع الدولي تجاهل الصومال في عين اللحظة التي يتغير الموقف فيها الى اﻷفضل.
    Resulta irónico que el hecho de que el Comité tome nota al respecto en general se considere una forma de autorización retroactiva del compromiso de que se trate. UN ومن المفارقات أن هذا العلم من جانب اللجنة يعامل بصفة عامة كما لو كان إذنا رجعي اﻷثر بالالتزام المذكور.
    Es irónico que el Pakistán aplace reiteradamente la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ومن دواعي السخرية أن باكستان تكرر اﻹشارة إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Es irónico que el desarrollo científico se esté convirtiendo en origen de amenazas para la humanidad, aun tratándose de un factor de progreso. UN ومن دواعي السخرية أن التطور العلمي أصبح مصدر تهديد للجنس البشري بقدر ما هو عنصر من عنــاصر الرقي.
    Es irónico que eso ocurra cuando la comunidad internacional trata de cumplir con objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن المفارقة أن ذلك يحصل فيما يحاول المجتمع الدولي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es irónico que no todos los países de la región se hayan comprometido a apoyar la Convención. UN ومن السخرية أنه لم تلتزم جميع بلدان المنطقة بدعم الاتفاقية.
    Es irónico que los países que a nivel local practican la democracia y la predican para el exterior quieran crear una nueva aristocracia de Estados. UN ومن المفارقات أن البلدان التي تمارس الديمقراطية داخل بلدانها وتدعو إلى تطبيقها في الخارج تريد إنشاء مجموعة جديدة من الدول الارستقراطية.
    Resulta irónico que esa misma crisis haya reducido los gastos en defensa de la región, poniendo coto a lo que algunos calificaban de “carrera regional de armamentos”. UN ومن المفارقات أن هذه اﻷزمة نفسها خفضت الانفــاق علــى اﻷغراض الـــدفاعية في المنطقة، فكان أن ألجمت ما وصفه البعض بأنه سباق تسلح إقليمي.
    Parece irónico que el rasero para determinar lo que debe o no debe podarse se haya aplicado selectivamente en el pasado, con proliferación de operaciones de mantenimiento de la paz aprobadas por el Consejo de Seguridad, a costa de los programas de desarrollo. UN ويبدو أنه من المفارقات أن معيار تحديد ما ينبغي، أو لا ينبغي، تشذيبه معيار قد طبق في الماضي بشكل انتقائي بحيث أصبحت عمليات حفظ السلام التي يوافق عليها مجلس اﻷمن تتزايد على حساب البرامج اﻹنمائية.
    Es irónico que la propia Comisión haya llegado a la conclusión de que los sueldos del Banco Mundial son un 50% más elevados que los de sus contrapartes en el régimen común de las Naciones Unidas. UN ومن المفارقات أن اللجنة نفسها كانت قد استنتجت أن مرتبات البنك الدولي أعلى بمعدل ٥٠ في المائة من المرتبات في نظرائه في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Resulta irónico que tanto el Gobierno como la oposición se hayan mostrado partidarios de una solución política al conflicto y de una sociedad democrática y pluralista fundada en el estado de derecho. UN ومن المفارقات أن كلا من الحكومة والمعارضة أعلنت أنها تدعو الى حل سياسي للنزاع والى مجتمع ديمقراطي تعددي يقوم على سيادة القانون.
    Resulta irónico que esa acusación provenga de un país en el que el 90% de los monumentos turcos otomanos, que datan de hace más de 500 años, se encuentran físicamente descuidados o abandonados o han sido demolidos. UN ومما يبعث على السخرية أن هذا الزعم يأتي من بلد يتعرض فيه ٩٠ في المائة من النصب التذكارية العثمانية التركية، التي يعود تاريخها ﻷكثر من ٥٠٠ سنة، للاهمال أو الهجران أو الهدم.
    De hecho, es irónico que aún no se haya obtenido la modesta suma de 720.000 dólares necesaria para exhumar los cadáveres sepultados en fosas comunes. UN بل إن من السخرية أن المبلغ المتواضع البالغ ٠٠٠ ٠٢٧ دولار المطلوب ﻹخراج جثث الموتى من المقابر الجماعية لم يتوفر حتى اﻵن.
    Resulta irónico que esto haya ocurrido el año en que celebramos el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومما يثير السخرية أن هذا قد حدث في السنــة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Es irónico que el detective Taylor le haya regañado, en más de una vez, por violar el procedimiento... Open Subtitles المفارقة أن المحقق أزعجك في أكثر من مناسبة لإنتهاك إجراء
    Resulta irónico que ello ocurra en momentos en que la democracia, como modalidad de gobierno, se ha extendido de una manera sin precedentes. UN ومن قبيل المفارقة أن هذا يحدث في الوقت الذي تصل فيه الديمقراطية، كأسلوب للحكم، إلى مدى أبعد مما وصلت إليه في أي وقت من قبل.
    Resulta irónico que sean algunas de esas mismas fuerzas las que, desde el año pasado, han estado lanzando un diluvio de bombas y artillería contra inocentes iraquíes supuestamente en nombre de la democracia. UN ومن باب المفارقة أن البعض من نفس تلك القوى ما فتئ، منذ العام الماضي، يمطر القنابل ونيران الجحيم على العراقيين الأبرياء زعما منه بأنه يدافع عن الديمقراطية.
    Lo que es, irónico, que en lo que EEUU incrementaba su gasto en defensa la familia Bin Laden ganaba de estas inversiones, a través del Carlyle Group. Open Subtitles من دواعى السخرية أنه بينما كانت الولايات المتحدة قد بدأت فى زيادة الإنفاق على الدفاع كانت عائة بن لادن منتصبة لتجنى
    Resulta irónico que las exportaciones de Africa hayan aumentado de volumen mientras que los ingresos por concepto de exportación han disminuido en términos reales. UN ومن المفارقات أنه في حين زادت صادرات افريقيا من حيث الحجم، انخفضت عائدات التصدير من حيث القيمة الحقيقية.
    Y no deja de ser irónico que sean ellos los más entusiastas promotores de la prórroga indefinida e incondicional del Tratado de no proliferación. UN ومن سخرية القدر أن تكون هذه الدول هي من المؤيدين اﻷكثر تحمساً لتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط.
    Resulta irónico que se generalice la globalización mientras los pobres se ven cada vez más marginados en la esfera de la información y del desarrollo económico. UN ومن المثير للسخرية أن العولمة تشيع في الوقت الذي يزداد فيه تهميش الفقراء في مجال المعلومات والتنمية الاقتصادية.
    Estoy sonriendo por lo irónico que es que mientras yo estoy aquí contigo, escuchando tu parloteo interminable... Open Subtitles أنا أبتسم بسبب السخرية في حين أنني أجلس هنا عالق، ومستمع لثرثرتك المتواصلة
    Malasia opina que sería irónico que este principio se aplicara solamente en perjuicio de los refugiados y otras víctimas civiles. UN وترى ماليزيا أنه من المثير للسخرية أن هذا المبدأ لا يطبق إلا بما يضر اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين.
    Esto es absolutamente cierto, pero resulta irónico que algunos miembros del Consejo se refugien en este Artículo, cuando llevamos ya 60 años con reglas de procedimiento provisionales en contravención con la misma Carta. UN وهذا صحيح تماماً. ولكن، من الغريب أن يحتمي بعض أعضاء المجلس بتلك المادة في حين أننا نستخدم النظام الداخلي المؤقت منذ 60 عاماً، بالمخالفة للميثاق نفسه.
    Resulta irónico que los dos dirigentes que más insistieron en la necesidad de dirección en Asia y en todo el Pacífico abandonaran su cargo recientemente. Tanto el ex Primer Ministro japonés Yukio Hatoyama como el ex Jefe de Gobierno de Australia Kevin Rudd fueron abanderados del regionalismo desde el comienzo de su corto período en el cargo, pero, aunque ya no están en el poder, la cuestión de la dirección regional permanece. News-Commentary ومن عجيب المفارقات هنا أن الزعيمين الأكثر حرصاً على التأكيد على الحاجة الماسة إلى الزعامة في آسيا ومختلف بلدان منطقة الباسيفيكي تركا منصبيهما مؤخراً. كان رئيس وزراء اليابان السابق يوكيو هاتوياما ورئيس وزراء أستراليا كيفين رود من المدافعين عن الإقليمية منذ تولي كل منهما منصبه. ولكن على الرغم من رحيلهما فإن قضية الزعامة الإقليمية تظل قائمة، بل إنها تكتسب المزيد من الأهمية بمرور كل يوم.
    Que irónico... que el gobierno norteamericano los quiere ahora. Open Subtitles من المفارقة بأنه الحكومة الاميركية هي التي تريدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more