"ir acompañadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقترن
        
    • تكون مصحوبة
        
    • يكون مصحوبا
        
    • تصحبها
        
    • إجراء المشاورات مشفوعة
        
    • تكون مشفوعة
        
    • تكون معززة
        
    • أن تترافق
        
    • وتُقدَّم مصحوبة
        
    • تُشفع
        
    • تواكبها
        
    • تشفع
        
    Sin embargo, estas modalidades no deben entorpecer el acceso a los servicios y deberían ir acompañadas de una " red de seguridad " apropiada. UN ولكن يجــب على هــذه اﻷساليب ألا تعيق سبل الوصول إلى الخدمات وينبغي أن تقترن بتدابير " شبكة أمان " ملائمة.
    Sin embargo, estas modalidades no deben entorpecer el acceso a los servicios y deberían ir acompañadas de una " red de seguridad " apropiada. UN ولكن يجــب على هــذه اﻷساليب ألا تعيق سبل الوصول إلى الخدمات وينبغي أن تقترن بتدابير " شبكة أمان " ملائمة.
    Creemos que la ayuda de emergencia y las iniciativas políticas deben ir acompañadas de la planificación a más largo plazo del desarrollo, la reconstrucción y la reconciliación. UN ونعتقد أن المعونات الطارئة. والمبادرات السياسية يجب أن تقترن بتخطيط إنمائي أطول أمدا وبإعادة التعمير والمصالحة.
    Se disuade a las mujeres de salir de su hogar, y cuando salen tienen la obligación de llevar el velo y de ir acompañadas de un pariente varón. UN حيث تمنع المرأة من مغادرة البيت وحين خروجها تُلزم بوضع النقاب وبأن تكون مصحوبة بقريب لها.
    Naturalmente, esas medidas deben ir acompañadas de una gestión esmerada de la economía. UN وبديهي أنه يجب أن يكون مصحوبا بتوخي الحرص في إدارة الاقتصاد.
    Las concesiones en materia de acceso a los mercados debían ir acompañadas de medidas para fortalecer la capacidad de suministro. UN فالتسهيلات المتعلقة بسبل الوصول إلى اﻷسواق ينبغي أن تصحبها جهود لتعزيز قدرات العرض.
    Las peticiones de consultas deberán realizarse lo antes posible después de haber recibido la notificación de actividades en cumplimiento de las normas que afecten a intereses importantes de la parte solicitante, y deberán ir acompañadas de una explicación acerca de los intereses nacionales afectados que sea suficientemente detallada para permitir un examen a fondo de la petición. UN وينبغي تقديم طلبات إجراء المشاورات في أقرب وقت ممكن بعد تلقي الإخطار المتصل بأنشطة الإنفاذ التي تمس المصالح الهامة للطرف الذي يطلب إجراء المشاورات، وينبغي أن تكون طلبات إجراء المشاورات مشفوعة بشرح للمصالح الوطنية المتأثرة يكون مفصلاً تفصيلاً كافياً لإتاحة النظر في الطلب بصورة كاملة.
    Destacando también que las medidas de reducción de la deuda deben ir acompañadas de medidas enérgicas destinadas a mejorar el medio económico internacional con objeto de facilitar el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد أيضا على أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة بجهود قوية ترمي إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية،
    12. El párrafo 3 del artículo 35 establece que las reclamaciones de las categorías " D " , " E " y " F " deben ir acompañadas de pruebas documentales y otros medios idóneos de prueba que sean suficientes para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. UN 12- وتنص المادة 35(3) على أن المطالبات من الفئات " دال " و " هاء " و " واو " يجب أن تكون معززة بأدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها.
    Las propuestas para abreviar el programa de trabajo deben ir acompañadas de propuestas conexas para reducir el volumen de la documentación. UN وينبغي أن تقترن المقترحات الداعية إلى اختصار جدول الأعمال بمقترحات ذات صلة تدعو إلى تقليل كم الوثائق.
    Por último, las consideraciones de orden cultural y religioso debían ir acompañadas de los fundamentos universalmente aceptados de los derechos humanos. UN وأخيراً، ينبغي أن تقترن الاعتبارات الثقافية والدينية بأسس حقوق الإنسان المقبولة عالميا.
    Esas medidas deberían ir acompañadas de mecanismos de aplicación, supervisión y enjuiciamiento. UN ويجب أن تقترن هذه السياسات بآليات للإنفاذ والمراقبة والمقاضاة.
    Para lograr estos objetivos, las mayores inversiones en ordenación ambiental deben ir acompañadas de amplias reformas normativas. UN وتحقيقا لهذه الغايات، يلزم أن تقترن الزيادة في الاستثمارات الموجهة للإدارة البيئية بإصلاحات واسعة في السياسات.
    No obstante, esas labores deben ir acompañadas de acciones que promuevan un desarrollo económico y social sostenible. UN لكن تلك الجهود يجب أن تقترن بأعمال للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Además, las mejoras de la eficacia de la ayuda deberían ir acompañadas de medidas dirigidas a mejorar la gobernanza del sistema de ayuda para el desarrollo. UN ثم إن التحسينات في فعالية المعونة ينبغي أن تقترن بتدابير لتحسين إدارة نظام المعونة الإنمائية.
    En las Naciones Unidas no podemos simplemente hablar de los objetivos de desarrollo del Milenio que ya nos hemos propuesto, sino que nuestras palabras deben ir acompañadas de hechos. UN إننا في الأمم المتحدة لا يمكننا أن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بمجرد الكلام؛ ولا بد من أن تقترن أقوالنا بالأفعال.
    Sin embargo, también somos conscientes de que las acciones para suprimir el terrorismo deben ir acompañadas de medidas que traten sus causas. UN ولكننا نعي أيضا أن إجراءات كبح الإرهاب يجب أن تكون مصحوبة بتدابير لمعالجة أسبابه.
    Las políticas nacionales deben ir acompañadas de una dinámica cooperación internacional, en un entorno internacional propicio a las alianzas. UN ومن المستحسن للسياسات الوطنية أن تكون مصحوبة بتعاون دولي نشط، وذلك في إطار بيئة دولية تعمل على تشجيع الشراكات.
    A juicio de la Comisión, las solicitudes de fondos adicionales deberían ir acompañadas de una justificación de las necesidades de cada misión. UN وترى اللجنة أن طلبات الحصول على الأموال الإضافية يجب أن تكون مصحوبة بمسوغات لاحتياجات البعثات.
    Esas medidas deberían ir acompañadas de un alivio de la carga que representa la deuda externa para los países africanos. UN وينبغي أن تترافق هذه التدابير مع خفض عبء الديون الخارجية الذي ترزح تحته البلدان الافريقية.
    Esas cuentas deberán llevar certificaciones de comprobación de los auditores externos de las organizaciones e ir acompañadas de los informes, en su caso, que presenten los auditores, y de copias de las resoluciones pertinentes aprobadas por sus órganos legislativos o rectores; UN وتُرفق بهذه الحسابات تصديقات مراجعي الحسابات الخارجيين لتلك المنظمات، وتُقدَّم مصحوبة بتقاريرهم، إن وُجدت، وبنسخ من أي قرارات ذات صلة اتخذتها هيئاتها التشريعية أو مجالس إدارتها.
    Estas reivindicaciones deben ir acompañadas de la documentación, mapas y coordenadas geográficas necesarios. UN ولا بد من أن تُشفع تلك المطالبات بالوثائق المطلوبة، والخرائط واﻹحداثيات الجغرافية.
    Consideramos que incluso las operaciones del mantenimiento de la paz deberían ir acompañadas de enérgicas medidas económicas. UN بل اننا نعتقد أن عمليات حفظ السلم ينبغي أن تواكبها تدابير اقتصادية راسخة.
    Esas medidas deben ir acompañadas de actividades destinadas a ayudar a los niños a adaptarse a la sociedad y a encontrar trabajo. UN وعلى أن تشفع هذه التدابير بأنشطة ترمي إلى مساعدة اﻷطفال على التكيف مع المجتمع وإيجاد العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more