"ir en detrimento" - Translation from Spanish to Arabic

    • يضر
        
    • يكون ذلك خصماً من المزايا
        
    • تكون ضارة
        
    • أن تمس
        
    • يعيق توفيرها
        
    • تكون على حساب
        
    • تكون غير مؤاتية
        
    Se advirtió a la misión que la dependencia de los contratistas locales podría ir en detrimento de la seguridad de la operación. UN وحُذّرت البعثة بأن الاعتماد على المتعاقدين المحليين قد يضر بأمن العمليات.
    A menos que se corrija la situación, puede ir en detrimento del compromiso de los Estados Miembros con futuras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن شأن ذلك أن يضر بالتزام الدول الأعضاء بعمليات حفظ السلام في المستقبل ما لم يتم تصحيح هذه الحالة.
    Los miembros opinaban también que un cambio en la conclusión a que había llegado la CAPI en dos ocasiones anteriores que no estuviera plenamente justificado podría ir en detrimento de la credibilidad del proceso de examen. UN وكان من رأي اﻷعضاء أيضا أن تغيير استنتاج توصلت إليه اللجنة في مناسبتين سابقتين دون تبرير سليم لهذا التغيير يمكن أن يضر بمصداقية عملية الاستعراض.
    Por último, el Comité hace hincapié en que allí donde los servicios están descentralizados, ello no debería ir en detrimento de los niños pequeños. UN وأخيراً، تؤكد اللجنة على أنه في الحالات التي يكون تقديم الخدمات فيها متسماً باللامركزية، ينبغي ألا يكون ذلك خصماً من المزايا التي يتمتع بها صغار الأطفال.
    Por otra parte, los problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales tienen numerosas repercusiones en los niños porque pueden ir en detrimento de su supervivencia, desarrollo, protección y participación. UN وعلى العكس من ذلك، فـإن المشاكــل التي تواجــه السلـم واﻷمن الدوليين لها أصداء عديدة فيما يتعلق باﻷطفال، إذ أنها قد تكون ضارة ببقاء الطفل ونمائه وحمايته ومشاركته.
    Sin embargo, deben establecerse también mecanismos de coerción y protección, a fin de disuadir a los posibles autores de realizar actos que puedan ir en detrimento de esos derechos. UN غير أنه ينبغي وضع آليات لإعمال هذه الحقوق وحمايتها، بما يمكّن من ردع الأطراف التي قد ترتكب أعمالا من شأنها أن تمس بهذه الحقوق.
    Varios otros dijeron también que el instrumento debería incluir un compromiso vinculante por parte de los países desarrollados de prestar dicha asistencia, cuya prestación, según recomendó uno de los representantes, no debería ir en detrimento de la financiación destinada a reducir y eliminar la pobreza. UN وقال الكثير منهم أيضاً إنّ الصك ينبغي أن يتضمّن تعهّداً من البلدان المتقدّمة بتقديم هذه المساعدة التي يجب، وفق ما أوصى به أحد الممثلين، ألاّ يعيق توفيرها التمويلات الموجهة إلى التخفيف من وطأة الفقر والقضاء عليه.
    En cualquier caso, la celebración de esas reuniones no debería ir en detrimento de las consultas oficiosas. UN بيد أن هذه الاجتماعات لا يجوز لها أن تكون على حساب المشاورات غير الرسمية.
    Si bien los Estados de la CARICOM reconocen la necesidad de la protección y la seguridad de los envíos de desechos radiactivos y el derecho de los Estados reconocido en el artículo IV del Tratado a aprovechar la energía nuclear para fines pacíficos, esas consideraciones no deben ir en detrimento del desarrollo sostenible de otros Estados. UN 27 - وقالت إن دول الجماعة الكاريبية وإن تسلم بالحاجة إلى السلامة والأمن في ما يتعلق بشحنات النفايات المشعة وبحق هذه الدول وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة في الإفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية فإن هذه الاعتبارات لا ينبغي أن تكون غير مؤاتية للتنمية المستدامة للدول الأخرى.
    Según dicho Acuerdo, ambos países nos comprometimos a no injerirnos en los asuntos internos del otro, a impedir la propaganda hostil y también la organización, la ayuda o el aliento de toda medida que pudiera ir en detrimento del mantenimiento de la paz y las relaciones armoniosas. UN وفي هذا الاتفاق تعهد كل من البلدين بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد اﻵخر. وبمنع اﻷعمال الدعائية المعادية، ومنع تنظيم أو مساعدة أو تشجيع أي عمل يضر بصيانة السلم أو بعلاقات الوئام بين البلدين.
    Los cortes de personal pueden ir en detrimento de la Organización. UN فتخفيض الموظفين يمكن أن يضر المنظمة.
    Se ha observado con preocupación que la aplicación de algunas de las disposiciones de la Ley de 1996 sobre asilo e inmigración puede ir en detrimento de la protección de los solicitantes de asilo contra la discriminación racial. UN ٣٨ - ولوحظ بقلق أن تنفيذ بعض أحكام قانون اللجوء والهجرة لعام ١٩٩٦ قد يضر بحماية طالبي اللجوء من أي تمييز عنصري.
    La experiencia, sin embargo mostraba que ese tipo de procedimiento no había tenido éxito, porque existía una comprensible resistencia de los Estados a hacer uso de ese derecho, ya que se estimaba - quizás injustificadamente - que ello podía ir en detrimento de otro Estado. UN بيد أن الخبرة قد برهنت على أن هذا النوع من اﻹجراءات لم يحالفه النجاح، إذ يوجد قدر مفهوم من عدم رغبة الدول في استخدام هذا الحق إذ ترى، ربما دون مبرر، أنه قد يضر بدولة أخرى.
    Aunque quizás fuera necesario estudiar los enfoques comerciales de la cuestión, eso nunca debería ir en detrimento de la más amplia difusión posible de los materiales. UN ورغم أنه قد يكون من الضروري استكشاف نهوج تجارية إزاء هذه المسألة، فإن هذا لا ينبغي أن يضر أبداً بتوزيع المواد على أوسع نطاق ممكن.
    La propuesta eliminación de las actas resumidas podría ir en detrimento de la memoria institucional de la Organización, por lo que desea saber qué relación guardan dichas medidas con otras decisiones adoptadas recientemente por la Asamblea General. UN فالإلغاء المقترح للمحاضر الموجزة قد يضر بالذاكرة المؤسسية للمنظمة، وتساءلت عما إذا كانت خطوة كهذه تتفق مع القرارات الأخرى التي اتخذتها الجمعية العامة.
    También es conveniente reiterar que la concesión de ayuda humanitaria en ningún caso debe ir en detrimento de los recursos asignados a la cooperación para el desarrollo. UN ومن المناسب في هذا المقام التأكيد مجددا على أن منح التبرعات المقدمة للمساعدات الإنسانية لا ينبغي أن يضر قط بالموارد المقدمة على سبيل التعاون من أجل التنمية.
    La distribución de los temas del programa entre las sesiones plenarias y las Comisiones Principales parece ir en detrimento del debate de asuntos muy pertinentes en las sesiones del plenario. UN ويبدو أن توزيع بنود جدول الأعمال بين الجلسات العامة واللجان الرئيسية يضر بمناقشة موضوعات بالغة الأهمية في الجلسات العامة.
    Por último, el Comité hace hincapié en que allí donde los servicios están descentralizados, ello no debería ir en detrimento de los niños pequeños. UN وأخيراً، تؤكد اللجنة على أنه في الحالات التي يكون تقديم الخدمات فيها متسماً باللامركزية، ينبغي ألا يكون ذلك خصماً من المزايا التي يتمتع بها صغار الأطفال.
    Por último, el Comité hace hincapié en que la descentralización de los servicios, donde exista, no debería ir en detrimento de los niños pequeños. UN وأخيراً، تؤكد اللجنة على أنه في الحالات التي يكون تقديم الخدمات فيها متسماً باللامركزية، ينبغي ألا يكون ذلك خصماً من المزايا التي يتمتع بها صغار الأطفال.
    Por otra parte, los problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales tienen numerosas repercusiones en los niños porque pueden ir en detrimento de su supervivencia, desarrollo, protección y participación. UN وعلى العكس من ذلك، فـإن المشاكــل التي تواجــه السلـم واﻷمن الدوليين لها أصداء عديدة فيما يتعلق باﻷطفال، إذ أنها قد تكون ضارة ببقاء الطفل ونمائه وحمايته ومشاركته.
    Se observó que, lo que estaba en juego, no era sólo el principio de que una cesión no debería ir en detrimento de la situación jurídica del deudor, sino también el principio de que, tras la notificación, el deudor no debería tener la posibilidad de despojar al cesionario de sus derechos. UN ولوحظ أن ما هو مثار الخشية هنا لا يقتصر على المبدأ القائل بأنه لا ينبغي للإحالة أن تمس بوضعية المدين القانونية، بل يشمل أيضا المبدأ القائل بأنه لا ينبغي أن يكون بمستطاع الدائن، بعد استلام الإشعار، أن يسلب حقوق المحال إليه.
    Varios otros dijeron también que el instrumento debería incluir un compromiso vinculante por parte de los países desarrollados de prestar dicha asistencia, cuya prestación, según recomendó uno de los representantes, no debería ir en detrimento de la financiación destinada a reducir y eliminar la pobreza. UN وقال الكثير منهم أيضاً إنّ الصك ينبغي أن يتضمّن تعهّداً من البلدان المتقدّمة بتقديم هذه المساعدة التي يجب، وفق ما أوصى به أحد الممثلين، ألاّ يعيق توفيرها التمويلات الموجهة إلى التخفيف من وطأة الفقر والقضاء عليه.
    En el mismo sentido, las delegaciones declararon que las contribuciones para las actividades relacionadas con Kosovo no deberían ir en detrimento de programas en otros lugares. UN وانطلاقا من النظرة ذاتها، ذكرت وفود أنه لا ينبغي للمساهمات في الأنشطة المتصلة بكوسوفو أن تكون على حساب برامج في أماكن أخرى.
    Si bien los Estados de la CARICOM reconocen la necesidad de la protección y la seguridad de los envíos de desechos radiactivos y el derecho de los Estados reconocido en el artículo IV del Tratado a aprovechar la energía nuclear para fines pacíficos, esas consideraciones no deben ir en detrimento del desarrollo sostenible de otros Estados. UN 27 - وقالت إن دول الجماعة الكاريبية وإن تسلم بالحاجة إلى السلامة والأمن في ما يتعلق بشحنات النفايات المشعة وبحق هذه الدول وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة في الإفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية فإن هذه الاعتبارات لا ينبغي أن تكون غير مؤاتية للتنمية المستدامة للدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more