Según se ha informado, esas actividades dieron lugar a arrestos, detenciones e incluso sentencias de muerte contra personas acusadas de crear y mantener dichos sitios web, y contra ciudadanos iraníes que criticaron al Gobierno en Internet. | UN | وأفيد بأن هذه الأنشطة قد أدت إلى اعتقال واحتجاز بل وإصدار أحكام بالإعدام ضد الأفراد المتهمين بإنشاء هذه المواقع وتعهدها، وكذلك ضد المواطنين الإيرانيين الذين ينتقدون الحكومة علانية على شبكة الإنترنت. |
100. Sigue habiendo informes de números considerables de niños iraníes que trabajan ilegalmente en talleres y fábricas. | UN | 100- ويتواصل ورود تقارير عن كثرة أعداد الأطفال الإيرانيين الذين يعملون بطريقة غير قانونية في الورش والمصانع. |
El Irán afirma que se produjo un aumento considerable del número de casos de enfermedades respiratorias que precisaron tratamiento entre los niños iraníes que estuvieron expuestos a los contaminantes. | UN | وتدعي إيران وجود زيادة كبيرة في عدد حالات الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي التي تتطلب علاجاً لدى الأطفال الإيرانيين الذين تعرضوا للملوثات. |
a) A las 10.00 horas se avistó a 10 soldados iraníes que construían un nuevo puesto de observación en las coordenadas 514501, frente al puesto de guardia de Al-Fakka, dentro de la zona de separación. | UN | أ - في الساعة ٠٠/١٠ شوهد ١٠ جنود إيرانيين يقومون ببناء مرصد جديد في م ت ٥١٤٥٠١ أمام مخفر الفكه ضمن منطقة العزل. |
7. Miércoles, 16 de noviembre de 1994 A las 7.00 horas, se avistó siete iraníes que excavaban posiciones defensivas en las coordenadas MT 517506, frente al puesto de Al-Fakka dentro de la zona de separación | UN | ٧ - اﻷربعاء ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في الساعة ٠٠/٧ شوهد سبعة أفراد من الجانب اﻹيراني يقومون بحفر مواضع دفاعية في م ت )٥١٧٥٠٦( أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل. |
Los funcionarios públicos iraníes que viajan al Perú requieren de una visa oficial otorgada por el Ministerio de Relaciones Exteriores, el mismo que realiza un estudio minucioso caso por caso antes de otorgarla. | UN | ويشترط على الموظفين العموميين الإيرانيين الذين يسافرون إلى بيرو تقديم طلبات للحصول على تأشيرة رسمية من وزارة الخارجية التي تفحص هذه الطلبات على أساس إفرادي قبل الإذن بمنح التأشيرة. |
Hace apenas dos días, un grupo de peregrinos iraníes que habían hecho su peregrinaje a Karbala para rendir tributo a su difunto Imán, fueron martirizados, junto con docenas de inocentes iraquíes, por los terroristas. | UN | وقبل مجرد يومين، استشهدت في كربلاء على أيدي إرهابيين مجموعة من الحجاج الإيرانيين الذين توجهوا إلى هناك لإحياء ذكرى إمامهم الراحل، إضافة إلى العشرات من العراقيين الأبرياء. |
En nuestros archivos se indica que, de los 210 nacionales iraníes que solicitaron visado para asistir al sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, solo se denegó el visado a dos personas. | UN | وتشير سجلاتنا إلى أنه من بين المتقدمين الإيرانيين الذين بلغ عددهم 210 أشخاص للحصول على تأشيرات للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، رفض منح التأشيرات لاثنين منهم فقط. |
Todos los años, mi país abre sus fronteras y su corazón a decenas de miles de iraníes que visitan los lugares santos en Arabia Saudita, donde son bienvenidos y se les brinda hospitalidad, respeto y atención. | UN | وبلدي يفتح أبوابه وقلبه ليستقبل عشرات الألوف من الإيرانيين الذين يفيضون إلى المملكة العربية السعودية في كل عام بغرض زيارة الأراضي المقدسة. |
El Estado parte considera asimismo que las autoridades iraníes probablemente sean conscientes de que muchos iraníes que viven en el extranjero se presentan como disidentes para obtener asilo. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن السلطات قد تدرك أن العديد من الإيرانيين الذين يعيشون في الخارج يحاولون إظهار أنفسهم على أنهم من المنشقين بهدف الحصول على اللجوء. |
El Estado parte considera asimismo que las autoridades iraníes probablemente sean conscientes de que muchos iraníes que viven en el extranjero se presentan como disidentes para obtener asilo. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن السلطات قد تدرك أن العديد من الإيرانيين الذين يعيشون في الخارج يحاولون إظهار أنفسهم على أنهم من المنشقين بهدف الحصول على اللجوء. |
Atrajo mucha atención hacia todos esos iraníes que creen en los derechos humanos básicos y luchan por la democracia. | TED | انها جلبت الكثير من الانتباه لجميع أولئك الإيرانيين الذين يقفون من أجل حقوق الإنسان الأساسية والنضال من أجل الديمقراطية. |
b) A las 9.50 horas, se observó a cuatro soldados iraníes que reforzaban una posición iraní con sacos de tierra y planchas de metal corrugado, en las coordenadas TM055936, frente al puesto de guardia de Al-Tib, en la zona de separación. | UN | ب - في الساعة ٠٥٩ شوهد ٤ جنود إيرانيين يقومون بتحصين النقطة اﻹيرانية مستخدمين أكياس الرمل والصفيح المضطلع في م ت ٦٣٩٥٥٠ أمام مخفر الطيب مستخدمين منطقة العزل. |
11. A las 10.10 horas del 25 de agosto de 1993, se observó a cuatro soldados iraníes que instalaron una posición defensiva frente al puesto de guardia de AL-Buŷaliya, en la zona de separación. | UN | ١١ - في الساعة ١٠/١٠ من يوم ٢٥/٨/١٩٩٣ شوهد )٤( جنود للجانب اﻹيراني يقومون بإدامة موضع دفاعي أمام مخفر )البجلية( ضمن منطقة العزل. |
Las delegaciones iraníes que han asistido a las conferencias recientes sobre la prevención del delito han propuesto medidas dirigidas a asegurar la moral pública y reducir los delitos en las zonas urbanas. | UN | وقد تقدمت الوفود اﻹيرانية التي شاركت في مؤتمرات منع الجريمة المعقودة مؤخرا بمقترحات تهدف إلى كفالة الالتزام باﻵداب العامة وبتدابير للحد من الجريمة في المناطق الحضرية. |
205.14 Los Ministros condenaron enérgicamente una serie de ataques terroristas contra científicos iraníes que resultaron en la pérdida de valiosos recursos humanos esenciales para el desarrollo de cualquier país. | UN | 205-14 أدان الوزراء بشدة عدداً من الهجمات الإرهابية ضد العلماء الإيرانيين والتي نجم عنها فقد موارد بشرية قيمة أساسية لتنمية أي بلد؛ |
3. Lunes, 7 de noviembre de 1994 A las 8.00 horas, se observó a una unidad de ingenieros iraníes que procedían a dragar los sedimentos de barro acumulados en el Chatt-el-Arab, en el puerto de Al-Mahmara, en las coordenadas MT 035718. | UN | ٣ - اﻹثنين ٧ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ في الساعة ٠٠/٨ شوهد جهد هندسي إيراني يقوم برفع الترسبات الطينية المتراكمة في شط العرب في ميناء المحمرة في م ت )٠٣٥٧١٨(. |
Al parecer el cuantioso grupo de personas expulsadas del Iraq durante la guerra con el Irán se componía de ciudadanos iraníes que trabajaban y vivían en el Iraq, iraquíes cuyos antepasados vinieron del Irán e iraquíes chiítas que nunca habían tenido relación alguna con el Irán. | UN | ويدعى أن مجموعة كبيرة من الأشخاص الذين طردوا من العراق أثناء الحرب العراقية الإيرانية كانت مؤلفة من مواطنين إيرانيين كانوا يعملون ويعيشون في العراق ومن عراقيين من أصل إيراني وعراقيين من الشيعة الذين لا علاقة لهم البتة بإيران. |
28 de febrero de 1994 A las 9.30 horas, se observó a un grupo de unos siete iraníes que reparaban los refugios, en las coordenadas geográficas 514501, frente al puesto de guardia de Al-Fikka, en el interior de la zona de separación (mapa de Shaij Faris, escala 1/100.000). | UN | ٢٨/٢/١٩٩٤ في الساعة ٣٠/٠٩ شوهدت مجموعة أشخاص من الجانب اﻹيراني يقدر عددهم بسبعة أشخاص يقومون بإدامة الملاجئ في اﻹحداثي الجغرافي )٥١٤٥٠١( أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل )خارطة شيخ فارس ١/١٠٠ ٠٠٠(. |
c) A las 8.00 horas se observó a siete soldados iraníes que reforzaban la posición del centro de comunicaciones en las coordenadas TM039939, frente al puesto de guardia de Al-Tib, en la zona de separación. | UN | ج - في الساعة ٠٠٨ تم رصد ٧ جنود إيرانيين يقومون بإدامة نقطة المحطة اللاسلكية في م ت ٩٣٩٩٣٠ أمام مخفر الطيب ضمن منطقة العزل. |
Los nacionales iraníes que viajen a Luxemburgo deben contar con un visado para entrar al territorio de la Unión Europea. | UN | يحتاج الرعايا الإيرانيون الذين يسافرون إلى لكسمبرغ إلى تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
6 de febrero de 1994 A las 13.45 horas, se observó a un grupo de soldados iraníes que ampliaban una trinchera de comunicaciones frente al puesto de telégrafos, en las coordenadas 0095, en el interior de la zona de separación (mapa de At-Tib, 1/100.000). | UN | ٦/٢/١٩٩٤ في الساعة ٤٥/١٣ شوهد عدد من الجنود اﻹيرانيين يقومون بإدامة خندق المواصلات أمام المحطة اللاسلكية في اﻹحداثي الجغرافي )٠٠٩٥( ضمن منطقة العزل )خارطة الطيب ١/١٠٠ ٠٠٠(. |