Esa agresión brutal abarcó todos los puntos cardinales del Iraq: de los confines del norte a los de sur y del este al oeste. | UN | وقد شمل هذا العدوان الغاشم جميع أنحاء العراق من أقصى الشمال إلى أقصى الجنوب ومن أقصى الغرب إلى أقصى الشرق. |
Por consiguiente no lograría el objetivo del Iraq de que el Consejo de Seguridad decidiera levantar el embargo de petróleo y otras sanciones. | UN | وبالتالي لن يحقق ذلك ما يتوخاه العراق من قيام مجلس اﻷمن بإصدار قراراته برفع الحظر على النفظ وغيره من الجزاءات. |
El sistema de vigilancia aumenta sustancialmente el riesgo para el Iraq de que se pueda detectar una actividad biológica prohibida. | UN | كما أن نظام الرصد يزيد كثيرا من احتمالات كشف ما يقوم به العراق من أنشطة بيولوجية محظورة. |
En esa resolución, el Consejo encomió la iniciativa del Secretario General de obtener el compromiso del Gobierno del Iraq de que cumpliría las obligaciones que le incumbían. | UN | وأشاد المجلس في هذا القرار أيضا بالمبادرة التي قام بها اﻷمين العام للحصول على تعهدات من حكومة العراق بشأن الامتثال لالتزاماتها. |
Esta es la última oportunidad que tiene el Iraq de cumplir con sus obligaciones en materia de desarme. | UN | وهذه هي الفرصة الأخيرة أمام العراق لكي يفي بالتزاماته في مجال نزع السلاح. |
Algunas Potencias rechazaron los actuales intentos del Iraq de alcanzar una solución que lo exima de la aplicación del Artículo 19 de la Carta. | UN | وكذلك رفضت الدول المهيمنة محاولات العراق المستمرة للوصول الى حل مرض لاستثناء العراق من إجراءات المادة ١٩ من الميثاق. |
La disposición declarada del Iraq de llevar a cabo esa cooperación constituye un indicio esperanzador. | UN | ويشكل ما أعلنه العراق من استعداد لهذا التعاون بادرة تبعث على التفاؤل. |
En una esfera crítica el Iraq pudo facilitar copias de correspondencia que, de ser auténtica, corrobora firmemente la descripción hecha por el Iraq de la situación, a fines de 1990, de su labor de desarrollo de lentes explosivas. | UN | وفيما يتعلق بأحد المجالات الحساسة، تمكن العراق من تقديم مراسلات توفر، لو صحﱠت، دليلا قويا على صحة وصف العراق للحالة التي كانت عليها أعماله الرامية إلى تطوير العدسات الانفجارية في نهاية عام ١٩٩٠. |
Por consiguiente, se ha privado al Iraq de todos los factores necesarios para cualquier desarrollo, independientemente de su forma o magnitud. | UN | وهكذا حرم العراق من العوامل اﻷساسية ﻷي تنمية مهما كان شكلها أو حجمها. |
El equipo accedió al pedido del Iraq de que se le permitiera examinar el material antes de la reunión con los expertos. | UN | واستجاب الفريق لطلب العراق من أجل عرض تلك المواد مسبقا قبل مناقشة الخبراء. |
El castigo colectivo que representan esas sanciones ha reducido al Iraq de una posición de prosperidad relativa a otra de absoluta pobreza. | UN | وقال إن هذه الجزاءات تمثل عقابا جماعيا أدى إلى نقل العراق من الرخاء النسبي إلى الفقر الشامل. |
En cuanto a esas reclamaciones, el grupo observa lo difícil que a Kuwait le sería facilitar esos justificantes por la destrucción o la pérdida de documentación durante el período de ocupación o salida del Iraq de Kuwait. | UN | وفيما يتعلق بمثل هذه المطالبات، يشير الفريق إلى الصعوبة التي تواجه الكويت فيما يتعلق بتوفير هذه اﻷدلة نظرا لتدمير أو فقدان الوثائق المتعلقة بها خلال فترة احتلال أو انسحاب العراق من الكويت. |
Me complace informarle de la decisión del Gobierno de la República del Iraq de permitir el retorno de los inspectores de armas de las Naciones Unidas al Iraq, sin condiciones. | UN | ويسرني أن أُبلغكم بقرار حكومة جمهورية العراق السماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق من غير شروط. |
Entonces, nos alineamos firmemente con los Estados Unidos, el Reino Unido y con otras muchas naciones que sacaron al Iraq de Kuwait. | UN | وقد وقفنا بثبات إلى جانب الأمم المتحدة وبلدان عديدة، بما فيها الولايات المتحدة وبريطانيا، لإخراج العراق من الكويت. |
El Iraq ha informado recientemente a la UNMOVIC de que la comisión había encontrado documentos relativos a la destrucción unilateral por el Iraq de artículos prohibidos. | UN | وقد أبلغ العراق أنموفيك مؤخرا بأن اللجنة العراقية قد وجدت وثائق تتعلق بقيام العراق من طرف واحد بتدمير الأصناف المحظورة. |
Las explicaciones del Iraq de las pruebas relacionadas con los números de serie de producción de las ojivas especiales no coincidían con el plan declarado por el Iraq de producción, rellenado y despliegue de ojivas. | UN | والتفسيرات التي قدمها العراق بشأن اﻷدلة المتصلة باﻷرقام المتسلسلة ﻹنتاج الرؤوس الحربية الخاصة تتعارض مع الجدول الزمني الذي أعلن عنه العراق ﻹنتاج الرؤوس الحربية، وتعبئتها، ونشرها. |
A falta de documentos, se han adoptado otros métodos para investigar y verificar la reseña dada por el Iraq de su programa. | UN | ونظرا إلى عدم وجود هذه الوثائق اتجهت اللجنة إلى اتباع نهج أخرى لاستقصاء رواية العراق بشأن برنامجه البيولوجي والتحقق منها. |
1. El Reino Unido acoge con satisfacción la nueva oportunidad que tiene el pueblo del Iraq de determinar su propio futuro. | UN | 1- ترحب المملكة المتحدة بالفرصة الجديدة المتاحة لشعب العراق لكي يقرر مستقبله بنفسه. |
Comprueba asimismo la auténtica y sincera intención del Iraq de cooperar en esos asuntos humanitarios. | UN | ويدل أيضا على النية الصادقة والمخلصة لدى العراق في التعامل مع مثل هذه القضايا اﻹنسانية. |
Destacando la inadmisibilidad de todo intento por el Iraq de denegar el acceso a cualquiera de esos lugares, | UN | وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع، |
Si bien la Comisión trata de tener en cuenta las inquietudes legítimas del Iraq, por motivos de seguridad o de otra índole, ha informado al Iraq de que debe sostener su derecho a sobrevolar Bagdad en las condiciones y el momento en que exista la necesidad operacional de hacerlo, y de que hará valer ese derecho. | UN | وفيما تسعى اللجنة إلى أن تأخذ بعين الاعتبار شواغل العراق المشروعة واعتبارات اﻷمن وغيرها، فقد أبلغت العراق بأنها ينبغي لها، تأكيد حقها وهو ما سوف تفعله، للتحليق فوق بغداد كلما نجمت حاجة تنفيذية لذلك. |
Amenazaron a los residentes de la aldea y luego regresaron al Iraq de noche. | UN | وقامت هذه العناصر بتهديد سكان القرية قبل أن تعود الى العراق تحت جنح الليل. |
La Comisión podrá evaluar el cumplimiento por el Iraq de sus obligaciones con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sólo cuando esté funcionando el sistema reforzado de vigilancia y verificación permanentes y haya cooperación por parte del Iraq. Notas | UN | ولن يصبح بإمكان اللجنة تقييم مدى امتثال العراق فيما يتعلق بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة إلا حينما يصير النظام المعزز للرصد والتحقق المستمرين قيد التشغيل ويتوافر التعاون من جانب العراق. |
Después de realizar una evaluación inicial de la declaración del Iraq de junio de 1996, la Comisión considera que su contenido no es cabal, definitivo ni completo. | UN | ٧٥ - وبعد التقييم اﻷولي ﻹفصاح العراق الكامل والنهائي والتام في المجال الكيميائي الذي قدم في حزيران/يونيه ١٩٩٦، تعتقد اللجنة أنه لم يتم تماما الوفاء بمتطلبات اﻹفصاح الكامل والنهائي والتام. |
Desde la presentación del último informe del OIEA al Consejo no se han observado casos de actividades ni la presencia en el Iraq de equipo de materiales prohibidos por dichas resoluciones. | UN | ولم تشهد المجموعة، منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن، حالات نشاط أو وجود معدات أو مواد من المعدات والمواد المحرمة في تلك القرارات. |