"iraq desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • العراق منذ
        
    • العراق من
        
    • العراقية منذ
        
    • بالعراق منذ
        
    El objeto de estos actos estadounidenses es prorrogar al máximo el bloqueo impuesto al Iraq desde hace siete años. UN إن الغرض وراء هذه المحاولات اﻷمريكية هو إطالة أمد الحصار المفروض على العراق منذ سبع سنوات.
    Según las informaciones más recientes que recibí, alrededor de 60.000 refugiados cruzaron la frontera de la República Islámica del Irán procedentes del Iraq desde que empezaron los conflictos. UN وحَسْب آخر المعلومات التي وصلتني فإن حوالي ٠٠٠ ٦٠ لاجئ عَبَروا الحدود اﻹيرانية من العراق منذ أن بدأت هذه الاضطرابات.
    La Comisión no ha realizado actividad alguna en el Iraq desde esa fecha. UN ولم تقم اللجنة بأية أعمال في العراق منذ ذلك الحين.
    Todos los que han tenido el poder en el Iraq desde 1921 han dicho lo mismo, comenzando por Feisal I, y siguiendo con Ghazi ben Feisal, Feisal ben Ghazi ben Feisal, Nuri Said, Yacine Al Hachemi, Tewfik Al Souaydi y otros que ocuparon puestos de responsabilidad hasta el 14 de julio de 1958. UN إن كل الذين وصلوا إلى الحكم في العراق منذ عام ٩٢١١ قالوا ذلك.. فيصل اﻷول.. وغازي بن فيصل.. وفيصل بن غازي بن فيصل..
    Otro objetivo es presentar la situación en el Iraq desde el punto de vista de los derechos humanos y promover el control y la rendición de cuentas en una situación compleja y difícil. UN ويهدف التقرير أيضاً إلى عرض الحالة في العراق من زاوية حقوق الإنسان، وتشجيع المراقبة والمساءلة في حالة معقدة وصعبة.
    De hecho, la ocultación de esa información ha sido la política constante del Gobierno del Iraq desde 1991 hasta ahora. UN والواقع أن إخفاء هذه المعلومات كان السياسة الدائمة للحكومة العراقية منذ ١٩٩١ وحتى اليوم.
    La OSSI presta servicios de auditoría a la Oficina del Programa para el Iraq desde 1998 como parte de un arreglo concertado con ese Programa. UN 28 - قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية خدمات مراجعة الحسابات لمكتب برنامج العراق منذ عام 1998 في إطار ترتيب مع البرنامج.
    En ella, entre otras cosas, el Consejo dispuso el levantamiento de todas las sanciones de carácter no militar impuestas al Iraq desde 1990. UN فقد أزال المجلس فيه، ضمن جملة أمور أخرى، جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ سنة 1990.
    La Unión Europea encomia la labor realizada por el OIEA en el Iraq desde la Conferencia General del año pasado. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على العمل الذي تقوم به الوكالة في العراق منذ انعقاد المؤتمر العام في العام الماضي.
    La resolución levanta todas las sanciones no militares impuestas al Iraq desde 1990. UN ويرفع القرار جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ عام 1990.
    Asimismo, la Comisión no ha realizado actividad alguna en el Iraq desde la caída del régimen anterior. UN كما لم يعد لهذه اللجنة ما تفعله في العراق منذ سقوط النظام السابق.
    La circunstancia que más había dificultado la aplicación de la Convención era el bloqueo económico impuesto al Iraq desde 1990, con las consecuencias económicas y sociales que llevaba aparejadas y sus repercusiones en el terreno de la salud. UN ومضت تقول ان أخطر ظرف يعرقل تنفيذ الاتفاقية هو الحصار الاقتصادي المفروض على العراق منذ عام ٠٩٩١، مع ما يخلفه من عواقب اقتصادية واجتماعية وما يحدثه من آثار صحية.
    El grupo de inspección aérea viene trabajando en el Iraq desde junio de 1992. UN ويعمل فريق التفتيش الجوي في العراق منذ حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Nuestro pueblo espera que lo que se haya logrado sea materia de una evaluación justa y objetiva por parte del Consejo de Seguridad, lo cual llevaría a levantar el embargo impuesto al Iraq desde hace más de cinco años. UN وبالفعل تحقق الكثير من خطوات التنفيذ التي يأمل شعبنا أن تكون موضعا لتقييم موضوعي منصف من قبل مجلس اﻷمن يؤدي إلى رفع الحصار المفروض على العراق منذ أكثر من خمس سنوات.
    Sin embargo, los nuevos esfuerzos tanto en el plano internacional como el nacional se han visto severamente afectados por las sanciones económicas impuestas contra el Iraq desde 1990, que han afectado sobre todo a los grupos vulnerables. UN واستدرك قائلا إن الجهود اﻷخرى التي يبذلها العراق على الصعيدين الدولي والوطني وهنت كثيرا بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ عام ١٩٩٠ والتي أثرت بوجه خاص في المجموعات الضعيفة.
    Los Estados Unidos también han tomado medidas separadas contra el Iraq desde abril de 1990 y después de la crisis del Golfo en agosto de 1990. UN واتخذت الولايات المتحدة أيضا تدابير منفصلة ضد العراق منذ نيسان/ابريل ٠٩٩١ وبعد أزمة الخليج في آب/أغسطس ٠٩٩١.
    a) Aliviando las sanciones económicas impuestas al Iraq desde agosto de 1990; UN )أ( تخفيف العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ آب/أغسطس ١٩٩٠؛
    Como usted sabe, el embargo total impuesto al Iraq desde hace más de siete años ha tenido consecuencias desastrosas e inhumanas incomprensibles. UN تعلمون سيادتكم ما للحصار الشامل المفروض على العراق منذ أكثر من سبع سنوات من آثار سلبية فاقت في شدتها وقسوتها ولاإنسانيتها أي حدود متصورة.
    Esperamos que el Grupo de Trabajo tenga en cuenta estas observaciones, ya que ponen de manifiesto la forma en que el Consejo de Seguridad ha tratado la situación del Iraq desde 1990 hasta la fecha. UN وندرج أدناه بعض نواحي القصور والخلل في عمل مجلس اﻷمن والتي أفقدته المصداقية، ونأمل أن يأخذ الفريق العامل بالاعتبار هذه الملاحظات من تعامل المجلس مع موضوع العراق منذ عام ١٩٩٠ وحتى اﻵن.
    Reorientar la organización sanitaria del Iraq desde un sistema centralizado y basado en el centro hospitalario a un sistema descentralizado y multisectorial; UN توجيه النظام الصحي في العراق من المركزية والاعتماد على المستشفيات إلى اللامركزية وتعدد القطاعات؛
    b) El examen de la declaración del Iraq sobre su programa nuclear durante el período comprendido entre 1991 y 2002, en particular las actividades realizadas por el Iraq desde fines de 1998. UN (ب) استعراض بيان العراق بشأن برنامجه النووي خلال الفترة الممتدة من عام 1991 إلى عام 2002، مع التأكيد بشكل خاص على الأنشطة العراقية منذ أواخر عام 1998.
    144. Además de lo que antecede, la cruda realidad es que no hubo ni supervisión internacional ni rendición de cuentas respecto de la situación que ha imperado en el Iraq desde que las Fuerzas de la Coalición se hicieron con el control. UN 144- وبالإضافة إلى ما سبق، فإن الحقيقة المرة تكمن في أنه لم تكن هناك أية رقابة ولا مساءلة دولية فيما يتعلق بالأوضاع التي حلت بالعراق منذ تسلُّم قوات الائتلاف للسلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more