El Grupo pidió al Iraq que presentara los inventarios y, en respuesta, éste presentó parte de un inventario de la Facultad de Ciencias de la Universidad. | UN | وطلب الفريق من العراق أن يقدم قوائم الجرد، وردا على ذلك قدم العراق جزءا من قائمة الجرد لكلية العلوم في جامعة الكويت. |
Según lo acordado en la reunión de Ammán, se pidió al Gobierno del Iraq que enviara sin demora los documentos de autenticación oportunos. | UN | ووفقا لما اتُفق بشأنه في الاجتماع الذي عُقد في عمان، طُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة وثائق التصديق اللازمة. |
En 1991, hace casi siete años, el Consejo exigió al Iraq que hiciera sus declaraciones en un plazo de 15 días. | UN | ففي عام ١٩٩١، منذ سبع سنوات تقريبا، طلب المجلس من العراق أن يقدم كشوفه خلال ١٥ يوما. |
El Presidente Ejecutivo prometió al Iraq que la Comisión realizaría esa labor de manera científica y objetiva y con diligencia. | UN | وقد وعد الرئيس التنفيذي العراق بأن اللجنة ستنفذ أعمالها بصورة علمية وموضوعية وعلى وجه السرعة. |
Otro objetivo será el adiestrar y equipar a las fuerzas de seguridad del Iraq que asumirán, cada vez más, la responsabilidad de mantener la seguridad del Iraq. | UN | ومن الأهداف الأخرى تدريب وتجهيز قوات الأمن العراقية التي ستتولى مسؤولية متزايدة في صون أمن العراق. |
La presentación de Egipto ha sido remitida al Gobierno del Iraq, que está preparando su respuesta conforme a lo solicitado por el Grupo. | UN | وتم تسليم بيان مصر إلى حكومة العراق التي تعكف حاليا على إعداد ردها حسبما طلب الفريق. |
La secretaría, en respuesta de 4 de septiembre de 1996, pidió al Iraq que especificara las disquetes con las que tenía dificultades. | UN | وطلبت اﻷمانة، في ردها المؤرخ في ٤ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، من العراق أن يحدد تلك القريصات التي يواجه صعوبات فيها. |
El Consejo de Seguridad ha pedido al Iraq que entregue este documento a la Comisión. | UN | وقد طلب مجلس اﻷمن إلى العراق أن يقدم هذه الوثيقة إلى اللجنة. |
Se pidió al Iraq que expusiera su posición sobre las cuestiones no resueltas. | UN | وطُلب من العراق أن يقدم بياناته بشأن المسائل التي لم تجر تسويتها. |
Se pidió al Iraq que declarase si la contabilidad actual era definitiva o si con nuevas gestiones se colmarían las lagunas. | UN | وطُلب من العراق أن يذكر ما إذا كان الحصر الحالي نهائيا، أو ما إذا كان من شأن القيام بأعمال أخرى أن يسد الثغرات. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
El equipo pidió al Iraq que proporcionara varios documentos concretos en apoyo de su declaración, en particular un libro registro de importaciones pertinentes para el programa de guerra biológica. | UN | وطلب الفريق من العراق أن يقدم له عدة وثائق محددة ﻹثبات صحة إعلاناته، بما فيها دفتر سجلات الواردات ذات الصلة بالبرنامج. |
Hacemos saber al Gobierno del Iraq que los aviones de transporte estarán escoltados por otros aviones encargados de protegerlos cuando sea necesario. | UN | وينبغي لحكومة العراق أن تكون على علم بأن ثمة طائرات أخرى سوف ترافق طائرات النقل لحمايتها حينما يقتضي اﻷمر ذلك. |
Por eso he pedido al Director Ejecutivo del Programa para el Iraq que siga revisando y racionalizando todos los procedimientos pertinentes y que haga al Comité recomendaciones al respecto. | UN | لذا فقد طلبت من المدير التنفيذي لبرنامج العراق أن يقدم توصيات بشأن ذلك إلى اللجنة. |
Se exige al Iraq que reafirme incondicionalmente sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación y del Acuerdo de Salvaguardias. | UN | مطالبة العراق بأن يؤكد من جديد وبصورة غير مشروطة التزاماته بموجب معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية واتفاق الضمانات. |
Se dijo al Iraq que declaraciones iniciales íntegras eran uno de los requisitos previos principales para el procedimiento de redacción de protocolos y, por ende, para la iniciación de la vigilancia y verificación permanentes. | UN | وأبلغ العراق بأن الاعلانات اﻷولية الكاملة هي إحدى المتطلبات اﻷساسية ﻹجراء وضع البروتوكول، ومن ثم للشروع في الرصد والتحقق المستمرين. |
Otro objetivo será el adiestrar y equipar a las fuerzas de seguridad del Iraq que asumirán, cada vez más, la responsabilidad de mantener la seguridad del Iraq. | UN | ومن الأهداف الأخرى تدريب وتجهيز قوات الأمن العراقية التي ستتولى مسؤولية متزايدة في صون أمن العراق. |
No se han presentado documentos en apoyo de las afirmaciones del Iraq, que no se ajustan a la información de que la Comisión dispone por otros medios. | UN | ولم تقدم أي وثائق تدعم تأكيدات العراق التي لا تتلائم مع المعلومات المعروفة لدى اللجنة بطرق أخرى. |
Otra denuncia del Iraq, que no pudo verificarse, se refería a dos kuwaitíes que viajaban en motocicleta, vestidos con uniformes militares y armados con rifles. | UN | وتعلقت شكوى عراقية أخرى، لم يمكن التثبت منها، بشخصين كويتيين في زي عسكري كانا مسلحين بالبنادق على ظهر دراجتين بخاريتين. |
El Consejo exige que el Iraq colabore plenamente con la UNIKOM, la Comisión Especial y otros organismos de las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus mandatos, y advierte una vez más al Iraq que las violaciones constantes han de acarrear graves consecuencias. | UN | ويطالب المجلس العراق بأن يتعاون تعاونا كاملا مع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت ومع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة وغيرهما من وكالات اﻷمم المتحدة في تنفيذ الولايات المنوطة بها ، ويحذر العراق مرة أخرى من العواقب الوخيمة التي ستترتب على هذا التحدي المستمر . |
Se instó al Consejo de Seguridad a que pidiera al Iraq que subsanara las deficiencias existentes. | UN | وحث مجلس اﻷمن على دعوة العراق إلى معالجة جوانب القصور القائمة. |
En beneficio del pueblo del Iraq, que sufre penurias desde hace tanto tiempo, la aceptación del Gobierno del Iraq tan largamente postergada de los recursos disponibles también ha de considerarse positiva. | UN | ولصالح شعب العراق الذي عانى طويلا، فإن قبول حكومة العراق الذي طال انتظاره للموارد المتاحة يعتبر أمرا إيجابيا. |
Los Estados Unidos ejecutaban un amplio programa, tanto secreto como manifiesto, de asistencia a los grupos kurdos en el norte del Iraq que se oponían al Gobierno de Bagdad. | UN | وكان لدى الولايات المتحدة برنامج علني وسري مكثف لدعم المجموعات الكردية في شمال العراق والتي تعارض الحكومة في بغداد. |
Su memoria y sus nervios están afectados, al igual que los de los veteranos de la guerra del Iraq que sufren los efectos de la contaminación con uranio agotado. | UN | وتأثرت ذاكرته وأعصابه مثل المحاربين القدماء في حرب العراق الذين يعانون من التلوث باليورانيوم المنضب. |
Además, en el párrafo 30 de la resolución 687 (1991) se exige al Iraq que preste toda la cooperación necesaria al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) facilitando la búsqueda de los nacionales de Kuwait y de terceros países cuyo paradero aún no se haya establecido. | UN | علاوة على ذلك، تشترط الفقرة ٠٣ من القرار ٧٨٦ )١٩٩١( على العراق ان يقدم كل مايلزم من تعاون الى لجنة الصليب اﻷحمـر الدوليـة لتيسير بحثها عن الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة الذين مازالت مصائرهم مجهولة. |
También hemos pedido al Gobierno del Iraq que detenga inmediatamente a esa persona y la extradite a Turquía. | UN | كما أننا طلبنا من الحكومة العراقية أن تُلقي القبض على هذا الشخص على الفور وترحله إلى تركيا. |
Igualmente, el Movimiento No Alineado, en su más reciente conferencia en la cumbre, pidió al Iraq que acabara de aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y lo mismo hicieron la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y el Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | فمجلس اﻷمــن يرى غير ذلك. كما أن حركــة عدم الانحياز في مؤتمر القمة اﻷخير طالبت العراق باستكمال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، وكذلك منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومجلس التعاون الخليجي. |
El representante del Iraq insistió en que había pocos asuntos más importantes en el Iraq que las elecciones. | UN | وشدد ممثل العراق على أن بضع مسائل من التي تواجه العراق تبدو أكبر من مسألة الانتخابات. |
El Presidente del Consejo había solicitado al Representante Permanente del Iraq que pidiera a su Gobierno que entregara dicho documento a la Comisión. | UN | والتمس رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم للعراق أن يطلب من حكومة العراق إعطاء الوثيقة إلى اللجنة. |