Otro reclamante solicita indemnización con respecto a un contrato concertado con Iraqi Airways para revisar una aeronave perteneciente a esa compañía. | UN | ويلتمس مطالب آخر تعويضاً بصدد عقد أُبرم مع شركة الخطوط الجوية العراقية لإجراء إصلاح شامل لطائرة تملكها تلك الشركة. |
En la misma carta se explica que los vuelos de Bagdad a Sofía corrieron a cargo de Iraqi Airways. | UN | وجاء في الرسالة ذاتها أن الرحلات من بغداد إلى صوفيا قامت بإدارتها الخطوط الجوية العراقية. |
Vuelo hasta Bulgaria por Iraqi Airways | UN | جواً إلى بلغاريا بواسطة الخطوط الجوية العراقية |
Según el reclamante, no prestó ningún servicio a la Iraqi Airways después de esa fecha. | UN | وبيّن صاحب المطالبة أنه لم يقدم أي خدمات إلى الخطوط الجوية العراقية بعد ذلك التاريخ. |
En su 224ª sesión, celebrada el 9 de octubre de 2001, el Comité recibió la información de que un grupo de empresarios árabes habían regalado al Gobierno del Iraq un Boeing 747 que, a su vez, había sido regalado a la Iraqi Airways. | UN | 44 - وفي الجلسة 224، المعقودة يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001، تلقت اللجنة معلومات مفادها أن مجموعة من رجال الأعمال العرب أهدوا للحكومة العراقية طائرة بوينغ من طراز 747 وقامت هذه الأخيرة بإهدائها للخطوط الجوية العراقية. |
El Iraq formuló una solicitud para que se autorizara a Iraqi Airways a realizar vuelos especiales para transportar unos 2.000 peregrinos a la Meca. | UN | وقدم العراق طلبا للسماح لشركة الخطوط الجوية العراقية لتسيير رحلات خاصة لنقل الحجاج من بغداد إلى مكة المكرمة وبما يؤمن نقل حوالي ٠٠٠ ٢ حاج. |
45. Aplicando estos principios, el Grupo considera que el costo de la contratación del avión de Iraqi Airways es indemnizable. | UN | 45- ويخلص الفريق، لدى تطبيق هذه المبادئ، إلى أن كلفة استئجار طائرة الخطوط الجوية العراقية قابلة للتعويض(23). |
El Grupo estima que en ese momento el reclamante tenía que haber tenido claro que la posibilidad de proseguir una relación contractual con la Iraqi Airways estaba muy amenazada. | UN | ويرى الفريق أنه كان لا بد أن يكون من الواضح للمطالب في ذلك الوقت أن إمكانية مواصلة علاقة تعاقدية مع الخطوط الجوية العراقية محفوفة بمخاطر شديدة. |
266. El 25 de agosto de 1988, Tripod celebró con Iraqi Airways un contrato de obras relativo al proyecto de edificio de un centro de evacuación sanitaria aérea en Bagdad. | UN | 266- وفي 25 آب/أغسطس 1988، أبرمت شركة تريبود عقدا مع الخطوط الجوية العراقية لتصميم بناء مركز طبي جوي في بغداد. |
El 14 de agosto de 1990, John Laing notificó a Iraqi Airways que había una situación de fuerza mayor. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 1990، أشعرت شركة جون لينغ الخطوط الجوية العراقية بوجود حالة قوة قاهرة. |
51. En su respuesta a la notificación hecha en virtud del artículo 34, el reclamante afirmó que había recibido algunos pagos de la Iraqi Airways y que sólo quedaba pendiente la suma de 78.300 libras egipcias. | UN | 51- وذكر صاحب المطالبة، في رده على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34، أنه تلقى بعض المدفوعات من الخطوط الجوية العراقية وأنه لم يبق سوى مبلغ 300 78 جنيه مصري مستحقاً. |
165. La Facet sostiene que entregó la mercancía a la Iraqi Airways el 4 de julio de 1990 de conformidad con lo dispuesto en la orden de compra. | UN | 165- وتدعي شركة Facet أنها سلمت البضائع إلى الخطوط الجوية العراقية في 4 تموز/يوليه 1990 وفقاً لأحكام أمر الشراء. |
22. Algunas reclamaciones se basan en el incumplimiento de acuerdos entre compañías, y particularmente entre Iraqi Airways y líneas aéreas extranjeras. | UN | 22- وتستند بعض المطالبات إلى خرق اتفاقات مبرمة " بين شركات الخطوط الجوية " وغالباً ما تكون مبرمة بين الخطوط الجوية العراقية وخطوط جوية أجنبية. |
99. La reclamación que se indica en el párrafo 29 se basa en la imposibilidad por parte de los clientes del reclamante de utilizar, durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991, de pasajes reservados en Iraqi Airways. | UN | 99- وتستند المطالبة المبينة في الفقرة 29 إلى استحالة قيام عملاء صاحب المطالبة باستخدام تذاكر سفرهم المحجوزة على الخطوط الجوية العراقية خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
301. Según los documentos presentados por Tripod, ésta celebró el 25 de agosto de 1988 un contrato con Iraqi Airways para el proyecto, la supervisión de la construcción, el suministro de equipo, la puesta en servicio y la formación del personal de un centro de evacuación sanitaria área en Bagdad. | UN | 301- ووفقا للمستندات المقدمة من ترايبود ففي 25 آب/أغسطس 1988 أبرمت ترايبود عقداً مع الخطوط الجوية العراقية لتصميم مركز طبي جوي في بغداد والإشراف على إنشائه وإمداده بالمعدات وتشغيله والتدريب عليه. |
66. Además, KAC presentó una demanda ante los tribunales ingleses contra la República del Iraq y la Iraqi Airways Corporation ( " IAC " ) por detención y apropiación ilícitas de los aviones y las piezas de repuesto. | UN | 66- وإضافة إلى ذلك، أقامت شركة الخطوط الجوية الكويتية دعوى في المحاكم الإنكليزية ضد جمهورية العراق وشركة الخطوط الجوية العراقية على تدخلهما غير المشروع وتحويلهما الطائرات وقطع غيارها. |
50. El reclamante pidió inicialmente una indemnización de 304.573 libras egipcias por el impago de derechos de aterrizaje, alojamiento, alquiler, electricidad y teléfono por parte de la Iraqi Airways. | UN | 50- التمس صاحب المطالبة في البداية 573 304 جنيهاً مصرياً تعويضاً عن رسوم غير مدفوعة بشأن الهبوط، والسكـن، والإيجار، والكهربـاء، والهاتف، مستحقة له مــن الخطوط الجوية العراقية. |
En una comunicación de septiembre de 1997, el reclamante declaró que pedía un total de 370.170 libras egipcias en concepto de indemnización por los derechos de aterrizaje, alojamiento y teléfono, así como por las sanciones no pagadas, que le adeudaba la Iraqi Airways. | UN | وفي المطالبة المقدمة في أيلول/سبتمبر 1997، ذكر صاحب المطالبة أنه يلتمس ما مجموعه 170 370 جنيهاً مصرياً تعويضاً عن رسوم غير مدفوعة بشأن الهبوط، والسكن، والهاتف، فضلاً عن غرامات غير مدفوعة، مستحقة له من الخطوط الجوية العراقية. |
El reclamante declaró asimismo que esta cantidad comprendía multas y sanciones no pagadas que había impuesto a la Iraqi Airways antes del 8 de agosto de 1990 por infracciones del reglamento en el aeropuerto de El Cairo. | UN | وذكر صاحب المطالبة كذلك أن هذا المبلغ يتألف من غرامات ومخالفات غير مدفوعة فرضها على الخطوط الجوية العراقية قبل 8 آب/أغسطس 1990 لخرق الأنظمة في ميناء القاهرة الجوي. |
52. El Grupo considera que la fecha de la medida del reclamante que dio lugar a las multas y sanciones pendientes de pago de la Iraqi Airways es la fecha en que impuso las multas y sanciones. | UN | 52- يرى الفريق أن تاريخ أداء صاحب المطالبة الذي نشأت عنه الغرامات والمخالفات المستحقة على الخطوط الجوية العراقية هو تاريخ تقريره للغرامات والمخالفات. |