"iraquí a" - Translation from Spanish to Arabic

    • العراقي في
        
    • العراقية في
        
    • العراقي إلى
        
    • العراق على
        
    • عراقي
        
    • العراقية على
        
    • العراقية إلى
        
    • العراقيين على
        
    • العراق من أجل
        
    • العراقي عن
        
    • النظام العراقي على
        
    • العراقي عبر
        
    Las consecuencias del bloqueo económico para el derecho del pueblo iraquí a la vida y la supervivencia se describen en el informe y en numerosos memorandos del Gobierno del Iraq y pueden ser confirmadas por numerosas organizaciones no gubernamentales. UN وبيﱠن أن ما يحدثه الحصار الاقتصادي من تأثير في حق الشعب العراقي في الحياة والبقاء يرد مشروحا في التقرير وفي مذكرات عديدة قدمتها الحكومة العراقية، كما تشهد عليه كثير من المنظمات غير الحكومية.
    De esa manera, se viola el derecho del pueblo iraquí a aprovechar sus recursos naturales, en contravención de los Pactos mencionados. UN ويعد هذا انتهاكا لحق الشعب العراقي في الاستفادة من ثرواته الطبيعية اﻷمر الذي يتناقض مع العهدين.
    El avión abandonó el espacio aéreo iraquí a las 12.25 horas. UN غادرت الطائرة الأجواء العراقية في الساعة الثانية عشر وخمس وعشرين دقيقة.
    La Unión está colaborando estrechamente con las Naciones Unidas y otros interlocutores para prestar asistencia al Gobierno iraquí a ese respecto. UN وإن الإتحاد يعمل عن كثب مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين لمساعدة الحكومة العراقية في ذلك الميدان.
    El acceso a materiales, diseños, y técnicas de montaje atribuido por la contraparte iraquí a esta sola persona es verdaderamente notable. UN ويعد الوصول إلى المواد والتصاميم وتقنيات التجميع الذي عزاه النظير العراقي إلى هذا الفرد الواحد أمرا لافتا للنظر حقا.
    Además de expresar nuestra condena, deseamos asociarnos a cualquier iniciativa que pueda impulsar al Gobierno iraquí a adoptar una actitud más compatible con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن ثم فإننا ننضم، وباﻹضافة الى شجبنا لهذا القرار، الى أية مبادرة من شأنها أن تحمل حكومة العراق على اتخاذ موقف أكثر اتفاقا مع حفظ السلم واﻷمن الدولي.
    A las 13.00 horas, una barca de pesca iraní de pequeño tamaño, a bordo de la cual viajaban civiles armados, atravesó la línea fronteriza marítima en el Chatt-el-Arab, en las coordenadas TM233500, y apresó a un barco de pesca iraquí, a bordo del cual se encontraba el pescador Jalid Yaser Abud Muslim. UN ديسمبر ١٩٩٤ خط الحدود المائي في شط العرب في م ت ٠٠٥٣٣٢ وعلى متنه عدد من اﻷشخاص المدنيين المسلحين باختطاف زورق صيد عراقي وعلى متنه الصياد خالد ياسر عبد مسلم.
    Se trata de una violación manifiesta del derecho del pueblo iraquí a la libre determinación. UN وفي هذا انتهاك فادح لحق الشعب العراقي في تقرير المصير.
    Esa agresión viola el derecho del pueblo iraquí a escoger sus sistemas político y económico y pone en peligro a su Gobierno legítimo. UN وهذا العدوان ينتهك حق الشعب العراقي في اختيار نظاميه السياسي والاقتصادي ويهدد حكومته الشرعية.
    Reafirma la integridad territorial de este país y el derecho del pueblo iraquí a determinar su propio futuro y a disponer de sus recursos naturales. UN ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية.
    El desafío a que se enfrentan las Naciones Unidas en el Iraq consiste en encontrar formas significativas y eficaces de ayudar al pueblo iraquí a alcanzar sus objetivos. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في العراق في إيجاد سبل فعالة ومجدية لمساعدة الشعب العراقي في تحقيق أهدافه.
    Reafirmando asimismo el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su propio futuro político y ejercer control sobre sus propios recursos naturales, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Reafirmando asimismo el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su propio futuro político y ejercer control sobre sus propios recursos naturales, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Asimismo, se instó a todos los Estados vecinos del Iraq a que mantuvieran su cooperación y coordinación con el Gobierno iraquí a ese respecto. UN وحث أيضا جميع الدول المجاورة للعراق على مواصلة تعاونها وتنسيقها مع الحكومة العراقية في هذا الصدد.
    La función de la judicatura iraquí a este respecto se menciona en el párrafo 16 del informe, y se indica que se adjuntan al informe ejemplos de sentencias que pueden consultarse. UN وقد أُشير في الفقرة ٦١ من التقرير إلى دور السلطة القضائية العراقية في هذا الشأن، وقيل إن ثمة أمثلة ﻷحكام صادرة عن محاكم ترد مرفقة بالتقرير ومتاحة للرجوع إليها.
    El avión abandonó el espacio aéreo iraquí a las 4.15 horas. UN غادرت الطائرة الأجواء العراقية في الساعة 15/4 حيث استغرقت عملية الاستطلاع أربع ساعات وعشرين دقيقة.
    Consideramos que su soberanía debe extenderse a todo su territorio, e instamos a todos los segmentos de la sociedad iraquí a que entablen un diálogo con la finalidad de resolver sus problemas. UN وندعو كل فئات الشعب العراقي إلى تبني الحوار حلا للمشاكل.
    La tripulación de la embarcación iraquí huyó hacia la costa iraquí del Chatt el-Arab y la patrullera iraní se llevó la embarcación iraquí a su territorio. UN وقد هرب طاقم الزورق العراقي إلى الساحل العراقي من شط العرب وقامت الدورية اﻹيرانية بسحب الزورق العراقي إلى الجانب اﻹيراني.
    Asimismo, instamos al Gobierno iraquí a cooperar efectivamente con la nueva agencia de inspección, la Comisión de las Naciones Unidas de vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC), cuya función valoramos especialmente. UN ونحث حكومة العراق على التعاون الفعال مع وكالة التفتيش الجديدة - أي لجنة الأمم المتحدة للرصد، والتحقق، والتفتيش - التي نعتبر أن لأعمالها أهمية خاصة.
    Añade que el autor y su hijo no correrían ningún riesgo de tortura o tratos análogos si se le devolviese al Iraq y hasta la fecha Australia no ha devuelto a ningún iraquí a ese país. UN وتحاج بأن ترحيل صاحب البلاغ وابنه إلى العراق لا يشكل تهديدا لهما بالخضوع للتعذيب أو لأي معاملة مماثلة، وبأنه لم يسبق قط وإلى يومنا هذا أن رُحِّل عراقي من أستراليا إلى العراق.
    La UNAMI está dispuesta a ayudar al Gobierno iraquí a crear los mecanismos apropiados para promover la responsabilidad y luchar contra la impunidad. UN والبعثة على استعداد لمساعدة الحكومة العراقية على وضع آليات المساءلة المناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Acorde con este deber, mi Gobierno ha acogido con beneplácito el regreso de los inspectores internacionales al Iraq, e insta al Gobierno iraquí a que cumpla con las exigencias de las resoluciones del Consejo de Seguridad para evitarle al régimen la lacra de una guerra. UN وحرصا على هذا الالتزام، رحبت حكومة المملكة بعودة المفتشين الدوليين إلى العراق. وتدعو في نفس الوقت الحكومة العراقية إلى العمل على تلبية متطلبات قرارات مجلس الأمن الصادرة لتجنيب العراق والمنطقة ويلات الحرب.
    Por lo tanto, se exhortó de nuevo a la contraparte iraquí a que tratara de localizar una copia del informe. UN ولذلك تم تشجيع المناظرين العراقيين على السعي الى إيجاد نسخة من التقرير.
    El Ministro de Relaciones Exteriores prometió seguir insistiendo para que el Iraq resolviese rápidamente este problema y exhortar a la delegación iraquí a que actuase con seriedad y espíritu constructivo en las próximas reuniones del Subcomité Técnico. UN ووعد وزير الخارجية بمواصلة الضغط على العراق من أجل حل هذه القضية قريبا، وناشد الوفد العراقي أن يكون جادا وبناء في الاجتماعات المقبلة للجنة الفرعية الفنية.
    El Japón ha estado prestando asistencia a los esfuerzos de reconstrucción del pueblo iraquí a través de medidas como el envío de sus fuerzas de autodefensa y el aporte de asistencia oficial para el desarrollo de hasta 5.000 millones de dólares. UN وما برحت اليابان تقدم المساعدة في جهود التعمير التي يبذلها الشعب العراقي عن طريق تدابير مثل إرسال قواتها للدفاع عن النفس، وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية البالغة 5 بلايين من الدولارات.
    - Las respuestas del Viceprimer Ministro iraquí a las preguntas que se le hicieron son evasivas y ambiguas, y suscitan cierto número de interrogantes. UN - إن ردود نائب رئيس وزراء النظام العراقي على اﻷسئلة التي وجهت إليه تتسم بالغموض والتهرب، كما أنها تثير تساؤلات عديدة.
    El objetivo de dicha agresión era interrumpir la corriente de petróleo iraquí a través de Mina al-Bakar, en el sur del Iraq, en un intento hostil de anular el memorando de entendimiento entre el Iraq y las Naciones Unidas relativo al programa " petróleo por alimentos " . UN وإن هدف هذا العدوان هو إيقاف ضخ النفط العراقي عبر ميناء البكر في جنوبي العراق كمحاولة عدوانية لتعطيل مذكرة التفاهم الموقعة بين العراق واﻷمم المتحدة، والخاصة ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more