También escuchó la opinión de importantes intelectuales iraquíes en Bagdad y Londres. | UN | كما تلقى إحاطات من كبار الأكاديميين العراقيين في بغداد ولندن. |
· Los refugiados iraquíes en los países vecinos no sean detenidos ni deportados, y que aquellos que retornen lo hagan voluntariamente; | UN | :: عدم تعرض اللاجئين العراقيين في البلدان المجاورة للاحتجاز أو الترحيل، وعدم إتمام العودة إلا على أساس طوعي. |
Informe sobre la escasa representación de las mujeres iraquíes en las elecciones | UN | إعداد تقرير إفرادي عن ضعف تمثيل المرأة العراقية في الانتخابات |
Las condiciones de vida de la mayor parte de los centros de detención iraquíes en Kuwait eran muy deficientes. | UN | وكانت ظروف المعيشة سيئة جدا في معظم مراكز الاعتقال العراقية في الكويت. |
El número de refugiados iraquíes en la República Árabe Siria asciende a alrededor de 200.000. | UN | ويبلغ عدد اللاجئين العراقيين في الجمهورية العربية السورية الآن نحو 000 200 لاجئ. |
Violaciones de los derechos humanos de ciudadanos iraquíes en el norte del Iraq por las fuerzas turcas | UN | انتهاك القوات التركية حقوق اﻹنسان ضد المواطنين العراقيين في شمالي العراق. |
Además, los diplomáticos de alto nivel se desplazaron con los expertos y sus homólogos iraquíes en los helicópteros utilizados en las inspecciones. | UN | كما رافق الدبلوماسيون الكبار الخبراء ونظراءهم العراقيين في طائرات الهليكوبتر التي استخدمت أثناء الزيارات. |
Desde los albores de su misión, el Embajador Vorontsov manifestó que estaba dispuesto a reunirse con funcionarios iraquíes en cualquier momento y en cualquier lugar. | UN | 13 - وذكر السفير فورونتسوف منذ بداية مهمته أنه على استعداد للاجتماع مع المسؤولين العراقيين في أي وقت وفي أي مكان. |
El equipo del OIEA solicitó realizar una entrevista individual con dos especialistas iraquíes en un hotel de Bagdad. | UN | طلب فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية مقابلة فردية مع اثنين من المختصين العراقيين في أحد فنادق بغداد. |
El OIEA solicitó la celebración de dos entrevistas con sendos responsables iraquíes en un hotel de Bagdad. | UN | طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إجراء مقابلة مع اثنين من المختصين العراقيين في أحد فنادق بغداد. |
La Comisión protestó enérgicamente ante las autoridades iraquíes en Bagdad y en Nueva York por no haber proporcionado en este caso seguridad adecuada. | UN | وقد احتجت اللجنة بشدة لدى السلطات العراقية في كل من بغداد ونيويورك على إخفاق العراق في هذه الحالة في توفير اﻷمن الكافي. |
En el curso de las conversaciones técnicas de alto nivel se entregó a las autoridades iraquíes en Bagdad un ejemplar del texto revisado. | UN | وقد سلمت نسخة من التنقيح الى السلطات العراقية في بغداد في غضون المحادثات التقنية الرفيعة المستوى. |
Se observó a unos 50 elementos de las fuerzas iraquíes en casamatas, elevaciones del terreno y dentro de las tiendas de campaña, que se estaban entrenando para ocupar posiciones. | UN | وشوهد ٥٠ فردا من القوات العراقية في الملاجئ المحصنة، وعلى المرتفعات، وداخل الخيام، يتدربون على احتلال المواقع. |
Lamentablemente, la declaración que acaba de formular el representante de Kuwait respecto de la manera en que se comportaron las fuerzas iraquíes en su país en 1991 está lejos de ello. | UN | إلا أن ذلك لا ينطبق مع اﻷسف على التصريح الذي أدلت به مؤخرا ممثلة الكويت بشأن سلوك القوات العراقية في بلادها عام ١٩٩١. |
Los inspectores, en el desempeño de sus funciones, han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los cruces fronterizos. | UN | وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية. |
Las autoridades kuwaitíes siguieron colaborando con la UNIKOM en situaciones de emergencia permitiendo que los helicópteros de las Naciones Unidas sobrevolaran el espacio aéreo de Kuwait para transportar a nacionales iraquíes en extrema necesidad de atención médica. | UN | واستمرت السلطات الكويتية في التعاون مع اليونيكوم في الحالات الطارئة بالسماح للطائرات المروحية التابعة للأمم المتحدة بالتحليق فوق الأجواء الكويتية وهي تحمل مواطنين عراقيين في حاجة ماسة للرعاية الطبية. |
En ese párrafo se da una imagen totalmente vaga y tergiversada de la libertad de expresión de que gozan los ciudadanos iraquíes en los periódicos y las revistas. | UN | فما ورد في هذه الفقرة لا يعدو كونه تعميما وتشويها لحرية التعبير التي يتمتع بها المواطن العراقي في الصحف والمجلات. |
Kuwait denunció 15 veces al Iraq por la presencia de embarcaciones pesqueras iraquíes en la zona kuwaití de la vía de navegación, al oeste de la isla de Warbah. | UN | وكانت ١٥ من الشكاوى المقدمة من الكويت تتعلق بمشاهدة قوارب صيد عراقية في الجزء الكويتي من المجرى المائي غربي جزيرة وربه. |
El Iraq acordó también contribuir al costo de acoger a los 1,4 millones aproximadamente de refugiados iraquíes en la República Árabe Siria. | UN | كما وافق العراق على المساهمة في تكلفة استيعاب ما يقدر بنحو 1.4 مليون لاجئ عراقي في الجمهورية العربية السورية. |
En el desempeño de sus funciones los agentes independientes han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los puntos fronterizos. | UN | وقد لقي الوكلاء المستقلون التعاون الكامل في أداء مهامهم من جانب السلطات العراقية عند كافة المعابر الحدودية. |
Mientras tanto, continuaron las obras de los iraquíes en la carretera de Om-Arrasas. | UN | وفي الوقت نفسه، تتواصل اﻷنشطة الهندسية العراقية على طريق أم الرساس. |
Los disidentes iraquíes en el extranjero son blanco de asesinatos. | UN | ويستهدف المنشقون العراقيون في الخارج بالقتل. |
14. El 31 de mayo de 1993, a las 13.20 horas, se observó a cuatro iraquíes en las coordenadas 622-246 del mapa de Ghasr-e-Shirin en tierra de nadie en los alrededores de la aldea de Majid Ghadiragha. | UN | ١٤ - في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٣، في الساعة ٢٠/١٣، شوهد ٤ من العراقيين عند الاحداثيين الجغرافيين ٦٢٢-٢٤٦ على خريطة قصر شيرين في المنطقة الحرام حول قرية ماجد غدير أغا. |
Se han examinado y evaluado con las empresas explotadoras locales y ascienden a un componente en efectivo de 486 millones de dinares iraquíes en un período de 12 meses; | UN | وقد تم تقييم ومناقشة هذه الاحتياجات مع الشركات العاملة على الصعيد المحلي وتستلزم عنصرا نقديا يقدر بمبلغ 486 بليون دينار عراقي على مدى فترة 12 شهرا؛ |
Al 8 de julio, el ACNUR había finalizado el registro inicial de 622 iraquíes en la provincia de Al-Hasakeh, de un total de aproximadamente 3.000 personas procedentes del Iraq. | UN | وفي 8 تموز/يوليه، أنجزت المفوضية التسجيل الأولي لـ 622 عراقيا في محافظة الحسكة من أصل ما يقدر بنحو 000 3 عراقي وافد. |
26. La mayoría de las denuncias se refieren a las zonas en que, de resultas de la demarcación de la frontera, se ha determinado que hay ciudadanos y bienes iraquíes en el lado kuwaití, incluidas las bocas de los pozos de petróleo de Ratqah, las explotaciones agrícolas de la zona de Safwan y algunas propiedades de Umm Qasr. | UN | ٢٦ - وتتعلق معظم الشكاوى بمناطق أدى فيها ترسيم الحدود إلى وجود مواطنين عراقيين وموجودات عراقية على الجانب الكويتي من الحدود، بما في ذلك رؤوس آبار النفط في الرتقة، والمزارع في منطقة صفوان، وبعض الموجودات في أم قصر. |
El Grupo estima que las pruebas aportadas por Eastern no demuestran que hubiera obtenido la autorización del Banco Central del Iraq para repatriar sus dinares iraquíes en moneda convertible. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها الشرقية لا تثبت أنها كانت تتمتع بإذن البنك المركزي العراقي لإعادة أموالها بالدينار العراقي إلى الوطن بالعملة الأجنبية. |
Ese hallazgo contradice las declaraciones iraquíes en el sentido de que se habían declarado todas las adquisiciones para el Establecimiento Estatal. | UN | وتتناقض هذه النتيجة مع البيانات العراقية التي تزعم أنه تم اﻹعلان عن جميع مشتريات منشأة المثنى العامة. |