Para ello siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwaitíes. | UN | وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية. |
Para ello siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwatíes. | UN | وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية. |
Pero los kurdos iraquíes y los bosnios vieron que se habían equivocado. | UN | ولكن اﻷكراد العراقيين والبوسنيين عرفوا أنهم كانوا مخطئين في تفكيرهم. |
Obviamente, esos depósitos se hicieron en dinares iraquíes y estaban sujetos al control de cambios. | UN | وكانت تلك الأموال بطبيعة الحال بالدينار العراقي وخاضعة لنظم مراقبة الصرف. |
El valor del contrato de la calle de Haifa era de 31.683.200 dinares iraquíes y el valor del contrato de Abi Nawas era de 27.722.103 dinares iraquíes. | UN | وكانت قيمة عقد شارع حيفا 200 683 31 ديناراً عراقياً وقيمة عقد أبو نواس 103 722 27 دينارات عراقية. |
Aplicación del proyecto profesional para refugiados iraquíes y palestinos que viven en la zona de Damasco (República Árabe Siria) | UN | تنفيذ مشروع مهني للاجئين الفلسطينيين والعراقيين على السواء المقيمين بمنطقة دمشق، الجمهورية العربية السورية |
El valor del contrato ascendía a 2 millones de dinares iraquíes y el período de terminación estipulado en el contrato era de 24 meses. | UN | وبلغت قيمة العقد 000 000 2 دينار عراقي وبلغت فترة إنجازه المنصوص عليها في العقد 24 شهراً. |
Estas incursiones han ocasionado la muerte a 316 ciudadanos iraquíes y heridas a más de otros 1.000. | UN | وقد أدت هذه الغارات إلى استشهاد 316 مواطنا عراقيا وجرح أكثر من ألف آخرين. |
La reclamante ha declarado que sufrió agresiones sexuales a manos de soldados iraquíes y que a consecuencia de ellas tuvo un aborto. | UN | وقد ذكرت صاحبة المطالبة أن جنودا عراقيين اعتدوا عليها جنسيا وأنها أصيبت باجهاض نتيجة لذلك. |
Este intento criminal de destruir al Iraq, difundir la destrucción por todo el país y hacerse con su control fracasó porque se encontró con la resistencia de las fuerzas armadas iraquíes y las masas del pueblo iraquí. | UN | القوات المسلحة العراقية وجماهير الشعب العراقي، ومن الغريب أن يصور النظام تلك اﻷحداث بإقحام منظمة مجاهدي خلق في الموضوع. |
Mediante conversaciones bilaterales con autoridades iraquíes y kuwaitíes, la UNIKOM facilitó arreglos aceptables a ambas partes para la repatriación de los nacionales iraquíes residentes en territorio kuwaití. | UN | وعن طريق المباحثات الثنائية مع السلطات العراقية والكويتية سهلت البعثة وضع ترتيبات مقبولة للطرفين لعودة المواطنين العراقيين المقيمين في اﻷراضي الكويتية إلى وطنهم. |
Quizás los siguientes hechos objetivos, ayuden a aclarar aspectos de esos intentos iraquíes y de los métodos con los que trata de llevarlos a la práctica: | UN | ولعل الحقائق التالية، توضح جوانب من تلك المساعي واﻷساليب العراقية: |
Esencialmente, no confían en las autoridades iraquíes y no se pueden permitir confiar en ellas. | UN | وبصورة أساسية، فإنهم لا يثقون في السلطات العراقية ولا يستطيعون أن يتحملوا مسؤولية ذلك. |
Exigimos una retirada completa de las fuerzas iraquíes y el pleno respeto de la integridad territorial del Iraq. | UN | ونحن ندعو إلى انسحاب كامل للقوات العراقية وإلى الاحترام التام للسلامة اﻹقليمية للعراق. |
Han disfrutado de la plena cooperación de las autoridades iraquíes y turcas. | UN | وهم يحظون بالتعاون الكامل من جانب السلطات العراقية والتركية. |
Es también un hecho conocido que la correspondencia escrita entre iraquíes y personas que viven en el extranjero está sometida a vigilancia sistemática. | UN | ويقال أيضا إن من المعروف جدا أن المراسلات المكتوبة بين العراقيين واﻷشخاص المقيمين في الخارج تخضع للمراقبة المنظمة. |
Con la ayuda de fuerzas iraquíes y utilizando tres vehículos del destacamento de Talil, huyeron de vuelta hacia territorio iraquí. | UN | ولاذ العملاء بالفرار إلى الأراضي العراقية بمساعدة القوات العراقية وثلاث مركبات تابعة لمخفر تليل العراقي. |
El importe del contrato ascendía a 5.913.688 dinares iraquíes y el proyecto debía terminarse en el plazo de 18 meses contados a partir de la fecha de comienzo de las obras. | UN | وبلغت قيمة العقد 688 913 5 ديناراً عراقياً وكان المفروض أن ينتهي العمل بالمشروع خلال فترة 18 شهراً من تاريخ بداية العمل. |
Aplicación del proyecto de formación profesional para los refugiados iraquíes y palestinos que viven en la zona de Damasco (República Árabe Siria) | UN | تنفيذ مشروع مهني لكل من اللاجئين الفلسطينيين والعراقيين المقيمين بمنطقة دمشق، الجمهورية العربية السورية |
Ambas cartas confirman que Eastern pagó una suma de 1.200 dinares iraquíes y otra de 2.500 dinares iraquíes. | UN | وتؤكد هاتان الرسالتان على أن الشرقية دفعت مبلغي 200 1 دينار عراقي و500 2 دينار عراقي. |
Los familiares de estas personas, que en aquel momento tenían entre 15 y 30 años de edad, fueron detenidos por las fuerzas iraquíes y desde entonces se desconoce su paradero. | UN | وقيل إن أفراد أسرهم ممن كانت تتراوح أعمارهم آنذاك بين 15 و30 عاماً كانوا قد احتجزوا من قبل قوات عراقية وإنهم مفقودون منذ ذلك الحين. |
El importe del contrato ascendía a 5.532.236 dinares iraquíes y el proyecto debía quedar terminado en un plazo de 28 meses a partir de la fecha de comienzo de las obras. | UN | أما قيمة العقد فبلغت 236 532 5 دينارا عراقيا وكان يخطط لاستكمال المشروع ضمن فترة 28 شهرا بعد تاريخ البدء بالعمل. |
En 1995 se reasentó a un total de 506 refugiados iraquíes, y se ayudó a 23 personas de diversos orígenes a regresar voluntariamente a su país de origen. | UN | وخلال عام ٥٩٩١ أعيد توطين ما مجموعه ٦٠٥ لاجئين عراقيين بينما قدمت ﻟ ٣٢ شخصا من أصول مختلفة المساعدة للعودة طوعا إلى بلدان منشئهم. |
Participaron en el traspaso funcionarios iraquíes y kuwaitíes, en presencia del Coordinador de Alto Nivel. | UN | وشارك مسؤولون عراقيون وكويتيون في عملية التسليم التي شهدها المنسق. |
El embargo ha producido consecuencias aún más graves para la salud física y mental de las mujeres iraquíes, que se han visto muy seriamente afectadas por la escasez de alimentos, medicamentos y otros productos de primera necesidad. Según las últimas estadísticas, 73,6% de las mujeres iraquíes y 53,3% de las que están embarazadas están anémicas. | UN | كما كان للحظر آثار أخطر على الصحة البدنية والعقلية للمرأة العراقية التي اكتوت بسياط نقص اﻷغذية، واﻷدوية وغيرهما من منتجات الاحتياجات اﻷولية، ووفقا لﻹحصاءات اﻷخيرة، إن ٧٣,٦ في المائة من النساء العراقيات و ٣,٣٥ في المائة من النساء الحوامل مصابات بفقر الدم. |