La Comisión Consultiva considera muy graves las irregularidades que se indican en el informe de la Junta al respecto. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس في هذا الصدد، مخالفات بالغة الخطورة. |
Estas irregularidades permitieron imponer una pena inferior a cinco años y, en aplicación de la legislación vigente, su conmutación por una suma de dinero. | UN | وقد سمحت هذه المخالفات بفرض عقوبة تقل عن خمس سنوات والاستعاضة عن هذه العقوبة، عملا بالتشريع الساري، بمبلغ من المال. |
Informe complementario sobre irregularidades de la gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización | UN | تقرير عن متابعة المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها |
◦ Hubo graves irregularidades en el caso del alquiler de un avión; pero posteriormente se canceló el contrato; | UN | ○ وفي حالة واحدة لاستئجار طائرة، كانت هناك مخالفات خطيرة؛ إلا أن العقد قد ألغي؛ |
Para fundamentar ese vínculo, la Secretaría se refirió en sus respuestas a diversas irregularidades encontradas en el informe provisional del Comité. | UN | ومن أجل تبرير تلك الصلة، أشارت الأمانة العامة في ردودها إلى المخالفات المتعددة المحددة في التقرير المؤقت للجنة. |
A ese respecto, resultan encomiables los esfuerzos del Secretario General para garantizar la protección de los denunciantes de irregularidades. | UN | وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد. |
:: Las irregularidades en los documentos usados para el fraude comercial pueden ser causadas por profesionales o guardar relación con ellos. | UN | :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم. |
Los posibles casos de irregularidades financieras también pueden identificarse de forma más sistemática. | UN | كما يمكن الوقوف على حالات المخالفات المالية على نحو أكثر منهجية؛ |
Los abogados se quejaron en diversas ocasiones al Tribunal de las irregularidades de la instrucción. | UN | واشتكى المحامون مرات عدة في المحكمة من المخالفات التي ارتكبت أثناء التحقيق الأولي. |
De manera general, la votación se desarrolló sin contratiempos, pese a algunas irregularidades aisladas. | UN | وبصفة عامة، أُجريت الانتخابات بنجاح رغم بعض المخالفات التي لوحظت هنا وهناك. |
La finalidad de la disposición es contribuir a la determinación y detección eficaces de irregularidades susceptibles de indicar una conducta corrupta. | UN | والغرض من هذا الحكم هو المساعدة على استبانة المخالفات التي يمكن أن تدل على سلوكيات فاسدة وكشفها بالفعل. |
El Grupo consiguió este documento en Moldova, donde las autoridades impidieron la exportación de dos helicópteros a causa de irregularidades. | UN | وقد حصل الفريق على هذه الوثيقة في مولدوفا حيث أوقفت السلطات تصدير طائرتي هليكوبتر بسبب وقوع مخالفات. |
En los procesos de contratación de 3 de los 15 ministerios había irregularidades de procedimiento | UN | سجلت مخالفات إجرائية في عملية التوظيف لدى 3 وزارات من أصل 15 وزارة |
irregularidades en la contratación de un contratista por un funcionario del Tribunal para Rwanda | UN | مخالفات مُسندة إلى موظف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لدى تعيين مقاول |
Aunque se comprobó que no había habido pérdidas financieras, se observaron irregularidades en la ejecución de los contratos de servicios. | UN | وبرغم عدم وجود أي دليل على خسارة مالية، إلا أنه كانت هناك مخالفات في تنفيذ عقود الخدمة. |
Posibles irregularidades en las adquisiciones cometidas por funcionarios de la Comisión Internacional Independiente de Investigación | UN | مخالفات محتملة في عمليات الشراء من قبل موظفين في لجنة التحقيق الدولية المستقلة |
El CCISUA también ha recibido informes de presuntas amenazas y represalias contra funcionarios de quienes se sospecha que han denunciado irregularidades. | UN | وتلقت لجنة التنسيق أيضا تقارير عن تهديدات وعمليات انتقام مزعومة ضد موظفين يشتبه في أنهم أبلغوا عن مخالفات. |
En general, las elecciones se habían celebrado sin incidentes, si bien se habían observado irregularidades. | UN | وعموما، جرت الانتخابات دون وقوع أي حادث بالرغم من ملاحظة حدوث بعض التجاوزات. |
Las medidas tienen como objetivo proteger a quienes denuncian las irregularidades frente al peligro de represalias y denigración por parte de sus administradores. | UN | وتهدف التدابير إلى حماية المبلِّغين عن سوء السلوك من الانتقام والتحقير من جانب مدرائهم. |
No es extraño, por lo tanto, que se hayan producido graves irregularidades en múltiples aspectos por causa de las deficiencias del control interno. | UN | وقال في ختام كلمته ولذلك ليس من المستغرب أن تحدث تجاوزات خطيرة في كثير من المجالات نتيجة لضعف الرصد الداخلي. |
En cuanto a las irregularidades en el procedimiento de extradición, dictaminó que la denuncia era inadmisible ratione personae en el sentido del párrafo 2 del artículo 27 de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالمخالفات في اجراءات التسليم، وجدت اللجنة أن الشكوى غير مقبولة بحكم طبيعة الشخص المعني، بالمعنى المقصود في الفقرة ٢ من المادة ٧٢ من الاتفاقية. |
2.1 La denuncia del autor se refiere a las presuntas irregularidades cometidas en un proyecto concerniente a la planificación y la construcción de una carretera privada. | UN | ٢ـ١ تتعلق شكوى صاحب البلاغ بمخالفات مزعومة في مشروع يتضمن تخطيط وإنشاء طريق خاص. |
iii) Divulgar información sobre irregularidades jurídicas, fallos de orden ético y declaraciones falsas o equívocas. | UN | 3 - نشر المعلومات عن الأخطاء القانونية وحالات السقوط الأخلاقية والبيانات الخاطئة والمضللة؛ |
B. Conflicto de intereses e irregularidades/faltas de conducta 98 - 110 21 | UN | باء - تضارب المصالح والقيام بفعل غير مشروع/سوء السلوك 98-110 26 |
Por esa razón, el Representante Especial señala con preocupación que hubo graves irregularidades en el proceso de selección de los candidatos para el Tribunal. | UN | وبالتالي فإن المقرر الخاص يلاحظ مع القلق حدوث اختلالات خطيرة خلال عملية انتقاء المرشحين لعضوية المجلس. |
A ello se suman graves irregularidades en lo concerniente a la observancia de las debidas garantías procesales en el Iraq. | UN | وذلك، مع عدم الحديث عن العيوب الجسيمة فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية الواجبة الاتباع في العراق. |
El orador espera que los requisitos de presentación de información se apliquen de manera uniforme y que se subsanen rápidamente las irregularidades. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم تطبيق شروط الإقرار بشكل موحد وأن تتم معالجة أي مواطن خلل على وجه السرعة. |
Estas observaciones positivas han sido eclipsadas parcialmente por la información relativa a diversos problemas e irregularidades graves en algunos centros de escrutinio. | UN | ولكن هذه الملاحظات اﻹيجابية تلقي ظلالا عليها جزئيا تقارير تفيد بحدوث مشاكل عديدة ومخالفات خطيرة في بعض مراكز عد اﻷصوات. |
Nuevas informaciones recibidas con posterioridad a la carta del Relator Especial al Gobierno indican que se habían cometido irregularidades en los procedimientos de apelación. | UN | وقد افادت معلومات أخرى وردت بعد الرسالة التي وجهها المقرر الخاص إلى الحكومة أنه كانت ثمة عيوب في اجراءات الاستئناف. |
La Misión declaró que estaba estableciendo procedimientos para evitar demoras e irregularidades en el trámite de los pedidos. | UN | وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء. |