"irreversible" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا رجعة فيها
        
    • لا رجعة فيه
        
    • بلا رجعة
        
    • عملية ﻻ رجعة فيها
        
    • ولا رجعة فيه
        
    • لا يمكن الرجوع عنها
        
    • لا رجعة عنها
        
    • البات
        
    • لا رجعة عنه
        
    • ﻻ يمكن عكس اتجاهها
        
    • ولا رجعة فيها
        
    • لا يمكن إصلاحه
        
    • يمكن الرجوع فيها
        
    • دون رجعة
        
    • لا يمكن عكس اتجاهه
        
    Sin embargo, es demasiado pronto para llegar a la conclusión de que el proceso de paz es irreversible. UN ومع ذلك، فمن السابق ﻷوانه أن نخلص الى أن عملية السلام عملية لا رجعة فيها.
    Los programas de transferencia de tierras y de asentamientos humanos rurales están avanzando conforme a su propia e irreversible dinámica. UN إن برامج نقل اﻷراضي وبرامج المستوطنات البشرية الريفية تمضي قدما في حركتها الخاصة التي لا رجعة فيها.
    Dejemos atrás rápidamente este drama y dedi-quémonos a abordar, con un espíritu de buena voluntad, las cuestiones pendientes para que la paz sea irreversible. UN دعونا نتجاوز هذه المأساة بسرعة، ونعمل على حل المسائل المعلقة بروح من حسن النية، ونجعل السلام أمرا لا رجعة فيه.
    Esas medidas deben ser los elementos de un proceso de exención irreversible y para siempre del mundo de las armas nucleares. UN ويجب أن تشكل هذه التدابير عناصر عملية تخليص العالم بشكل لا رجعة فيه من اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد.
    Desde esta tribuna, deseo reafirmar que el proceso democrático en Mongolia es irreversible y que la política exterior de mi país seguirá siendo constante. UN ومن هــذه المنصة أود أن أؤكد من جديد أن العمليــة الديمقراطيــة لا رجعة فيها وأن سياسة منغوليا الخارجية ستظل ثابتة.
    Rusia comparte la opinión de muchos Estados en el sentido de que la reducción de las armas nucleares debe ser irreversible. UN وتشاطر روسيا العديد من الدول وجهة نظرها بأن تخفيض الأسلحة النووية يجب أن يجري بطريقة لا رجعة فيها.
    La adopción de un proyecto de constitución mediante referendo a fines de año hará que el proceso sea irreversible. UN وسيجعل اعتماد مشروع الدستور، الذي سيجري الاستفتاء عليه، بنهاية هذا العام، هذه العملية لا رجعة فيها.
    Lo más importante es que ha pasado a ser irreversible y está recibiendo reconocimiento y apoyo dentro y fuera de nuestro país. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن العملية أصبحت لا رجعة فيها وتنال الاعتراف والتأييد في داخل البلد وخارجه على السواء.
    Durante la ceremonia, el Ministro de Defensa declaró que la reforma era irreversible. UN وذكر وزير الدفاع أثناء الاحتفال أن عملية الإصلاح لا رجعة فيها.
    Noruega espera que la Conferencia de Examen nos muestre el camino adecuado hacia la eliminación irreversible e inequívoca de las armas nucleares. UN وتتوقع النرويج أن يرسم المؤتمر الاستعراضي مسارا واضحا نحو القضاء على الأسلحة النووية قضاء مبرما وبصورة لا رجعة فيها.
    El carácter irreversible de la ingeniería genética atenta de forma permanente contra la soberanía alimentaria de los pueblos indígenas. UN ويقوض طابع الهندسة الوراثية الذي لا رجعة فيه سيادة الشعوب الأصلية في الغذاء على نحو دائم.
    De no corregirse las tendencias negativas, existe el peligro de que el deterioro de la situación general sea irreversible, precio que no podemos pagar. UN ولو لم يتم تصحيح الاتجاهات السلبية، لأصبح خطر تدهور الوضع العام أمرا لا رجعة فيه. ولا يمكننا أن نقبل بذلك.
    Como comprobaron los expertos internacionales que participaron en la visita, el desmantelamiento de nuestras instalaciones de Pierrelatte y Marcoule es efectivamente irreversible. UN وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك منشآتنا في بييرلات وماركول أمر لا رجعة فيه.
    Sin duda, fortalecería el desarme nuclear porque contribuiría a dar carácter irreversible a la tendencia a reducir los arsenales nucleares. UN وستعزز بالتأكيد نزع السلاح النووي لأنها ستسهم في جعل الاتجاه لتخفيض الأسلحة النووية أمرا لا رجعة فيه.
    Le... le dije que su cerebro está siendo alterado y que pronto será irreversible. Open Subtitles قلتُ أنّه دماغه تتغيّر، وأنّ الأمر عمّا قريبٍ سيصبح لا رجعة فيه.
    En lo que a Sudáfrica se refiere, existen ahora claros indicios de que el proceso de paz está en marcha y el cambio es irreversible. UN بالنسبة لجنوب افريقيا، توجد اﻵن مؤشرات واضحة على أن عملية السلام تسير في الطريق الصحيح وأن التغيير لا رجعة فيه.
    No obstante, aún hay muchos retos pendientes, y todavía debe lograrse que el proceso político sea seguro e irreversible. UN ومع ذلك، لا تزال ثمة تحديات كبيرة أمامنا، كما ينبغي تأمين العملية السياسية وجعلها بلا رجعة.
    Es nuestro deber ganar esta paz y lograr que sea amplia e irreversible. UN وواجبنا أن نحقق هذا السلام ونجعله شاملا ولا رجعة فيه.
    En el corto plazo se persigue sentar las bases para que el proceso sea irreversible. UN وعلى المدى القصير، يُسعى إلى توطيد أسس العمليات بحيث لا يمكن الرجوع عنها.
    Los últimos años han demostrado que las tendencias positivas en Georgia son irreversible. UN وقد دلت السنوات اﻷخيرة على أن التوجهات اﻹيجابية في جورجيا أصبحت لا رجعة عنها.
    Así pues, el Comité de Redacción podría reformular el proyecto de artículo 27 a fin de condicionar el efecto suspensivo del recurso al carácter irreversible de la vulneración de los derechos del extranjero que podría derivarse de su expulsión si esta se produjera antes de que se decida sobre el fondo del recurso. UN ولذلك يمكن للجنة الصياغة أن تعدل مشروع المادة 27 بشكل يُخضع الأثر الموقف للطعن للطابع البات المتعلق بانتهاك حقوق الأجنبي والذي قد يترتب على طرده إذا تم هذا الطرد قبل أن يصدر الحكم بشأن قضيته من حيث الأسس الموضوعية.
    Nos adherimos al principio de la reducción irreversible de las armas nucleares. UN ونحن نلتزم بمبدأ تخفيض الأسلحة النووية الذي لا رجعة عنه.
    Es un movimiento irreversible, que se sitúa en el propio cauce de la historia y que no se puede importar o exportar. UN وهذه الحركة التي لا يمكن عكس اتجاهها نالت مكانة مرموقة في التاريخ رغم أنها غير قابلة للاستيراد أو التصدير.
    Nuestra delegación considera que el objetivo primordial de la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina consiste en consolidar este proceso y hacerlo irreversible. UN ويعتقد وفدنا أن الهدف الرئيسي للوجود الدولي في البوسنة والهرسك هو توطيد هذه العملية وجعلها نهائية ولا رجعة فيها.
    Esa forma de castigo, brutal e irreversible, no tiene cabida en una sociedad moderna y civilizada. UN فهذا الشكل الوحشي الذي لا يمكن إصلاحه من أشكال العقوبة لا مكان له في مجتمع عصري متحضر.
    Todavía no se ha conseguido que el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina sea irreversible. UN ولم تبلغ عملية السلام في البوسنة والهرسك النقطة التي لا يمكن الرجوع فيها بعد.
    Para alcanzar el objetivo del desarme completo es preciso que los Estados poseedores de armas nucleares apliquen plenamente el artículo VI del Tratado en forma irreversible y verificable. UN وتحقيق هدف نـزع السلاح على نحو كامل يتطلَّب أن تنفِّذ الدول الحائزة لأسلحة نووية، دون رجعة وبطريقة يمكن التحقُّق منها، المادة السادسة من الاتفاقية.
    Hace unos años aclamamos el proceso de paz del Oriente Medio como un proceso que había adquirido un impulso irreversible. UN فقبل بضعة أعوام، رحبنا بعملية السلام في الشرق اﻷوسط ﻷنها اكتسبت زخما لا يمكن عكس اتجاهه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more