"islámicos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإسلامية التي
        
    • الإسلام التي
        
    • الشريعة التي
        
    • اﻻسﻻمية التي
        
    No se manifiesta pues desprecio por Mahoma o el islam, sino que se critica a los grupos islámicos que cometen actos terroristas en nombre de la religión. UN وبالتالي فإن التعبير ليس احتقاراً لمحمد أو الإسلام ولكنه نقد للمجموعات الإسلامية التي ترتكب أعمالاً إرهابية باسم الدين.
    Firmemente decidida a preservar los valores espirituales, éticos, sociales y económicos islámicos, que seguirán siendo uno de los factores importantes para lograr el progreso de la humanidad, UN وإذ يعرب عن عزمه الأكيد على صون القيم الروحية والأخلاقية والاجتماعية والاقتصادية الإسلامية التي سوف تظل إحدى العوامل المهمة لتحقيق تقدم البشرية،
    - Establecimiento en 2003 de un premio mundial del Presidente de la República para los estudios islámicos que estimulen la reflexión esclarecida; UN - استحداث جائزة عالمية لرئيس الجمهورية في عام 2003 للدراسات الإسلامية التي تشجع على التفكير المستنير؛
    En su lucha contra el extremismo, el Yemen depende del diálogo con los extremistas para difundir una cultura de paz e iluminarlos acerca de los valores islámicos que instan a la tolerancia y la hermandad. UN تعتمد اليمن في إطار مكافحتها للتطرف على الحوار مع المتطرفين، بغية نشر ثقافة السلام وتنويرهم بقيم الإسلام التي تدعو إلى التسامح والإخاء.
    Cuando la comunidad local responde creando tribunales islámicos que imponen castigos corporales para disuadir a criminales y bandidos, la comunidad internacional se siente desconcertada. UN وعندما يستجيب المجتمع المحلي بإقامة محاكم الشريعة التي تنفذ عقوبات بدنية من أجل ردع المجرمين واللصوص، يصاب المجتمع الدولي بحالة من الارتباك.
    Las fuerzas militares de la Unión de Tribunales islámicos que asumieron el control de Kismaayo estaban compuestas por una coalición de contingentes de los tribunales de la ley islámica (sharia), Eritrea, el Frente Nacional de Liberación de Oromo y el Frente de Liberación de Ogadén. UN وكانت القوات العسكرية لاتحاد المحاكم الإسلامية التي سيطرت على كيسمايو تتألف من تحالف من القوات من محاكم الشرع وإريتريا وجبهة أوغادن للتحرير الوطني وجبهة تحرير أورومو.
    Desde la revolución de 1979, el Gobierno ha venido aplicando políticas socioeconómicas enraizadas en los valores islámicos que se centran en gran medida en la redistribución de la riqueza y la reducción de la pobreza. UN ومنذ ثورة عام 1979، تتبع الحكومة سياسات اقتصادية - اجتماعية محورها القيم الإسلامية التي تركز تركيزاً كبيراً على إعادة توزيع الثروة والحد من الفقر.
    " había visto uno de los cementerios islámicos que carecían de la infraestructura mínima; por ejemplo, agua corriente para lavar los cadáveres, condición necesaria para la realización de un entierro digno de conformidad con los ritos y las exigencias religiosas. UN " رأى المقرر الخاص إحدى المقابر الإسلامية التي تفتقر الحد الأدنى من الهياكل الأساسية - مثل الماء الجاري لغسل جثامين المتوفين - اللازمة للدفن بكرامة وفقاً للطقوس والأصول الدينية.
    De los palestinos, por su parte, se esperará que respondan a preguntas –con hechos, no sólo con palabras– sobre su capacidad para construir un Estado pluralista moderno. ¿Cómo abordará la clase política palestina el poder cada vez mayor de los movimientos islámicos, que esperarán sin lugar a dudas una importante cuota de poder en la Gaza posterior a la retirada? News-Commentary من المنتظر أن يبادر الفلسطينيون إلى الإجابة عن بعض الأسئلة ـ بالأفعال وليس بالأقوال ـ بشأن قدرتهم على بناء دولة تعددية حديثة. كيف ستتمكن السلطة السياسية الفلسطينية من التعامل مع القوة المتنامية للحركات الإسلامية التي ستتوقع بلا شك نصيباً ذا قيمة من السلطة في غزة بعد الانسحاب؟
    En una nota verbal de fecha 9 de mayo de 2001, la Misión Permanente de Qatar ante las Naciones Unidas informó al Secretario General de que se ofrecían becas a asociaciones y centros educativos de países islámicos que solicitaran becas para que sus miembros cursaran estudios en el Instituto Religioso Secundario de Qatar. UN 17 - في مذكرة شفوية مؤرخة 9 أيار/مايو 2001، أبلغت البعثة الدائمة لقطر لدى الأمم المتحدة الأمين العام بأن المنح الدراسية تقدم للجمعيات والمراكز التعليمية للدول الإسلامية التي تتقدم بطلبات لترشيح أبنائها للدراسة بالمعهد الديني الثانوي في قطر.
    9. Felicita al Comité Olímpico de Nigeria por haber ganado el trofeo Príncipe Sultán bin Fahd bin Abdul Aziz en los Juegos Africanos organizados en Abuja, al ocupar el primer puesto entre los países islámicos que participaron en los Juegos, y le desea éxitos permanentes; UN 9 - التهنئة للجنة الأوليمبية النيجيرية لحصولها على درع الأمير سلطان بن فهد بن عبد العزيز رئيس الاتحاد الرياضي للتضامن الإسلامي الثاني للتفوق في دورة الألعاب الإفريقية التي أقيمت في أبوجا وذلك من بين الدول الإسلامية التي شاركت في الدورة مع التمنيات بدوام التوفيق.
    3. La condena de todas las acusaciones de incredulidad o apostasía hechas contra cualquier integrante del pueblo iraquí, dado que esas acusaciones se apartan de los principios de tolerancia del Islam, que prohíben que los musulmanes acusen de incrédulos a otros musulmanes, y la necesidad de hacer todo lo posible por promover los valores islámicos que propugnan la hermandad, la tolerancia y el establecimiento de la unidad nacional; UN 3 - إدانة كل أحكام التكفير والردة لأي مكون من الشعب العراقي التي تتعارض مع تعاليم الإسلام السمحة التي تُحرِّم تكفير المسلم لأخيه المسلم، والعمل على إشاعة القيم الإسلامية التي تدعو إلى التآخي والتسامح وترسيخ الوحدة الوطنية.
    11. En septiembre de 2012, la Alta Comisionada dijo que, al parecer, los grupos islámicos que controlaban el norte de Malí estaban aplicando una política de separación entre hombres y mujeres en el acceso a los servicios básicos. UN 11- وفي شهر أيلول/سبتمبر 2012، قالت المفوضة السامية إن المعلومات المتاحة تفيد بأن المجموعات الإسلامية التي تسيطر على شمال مالي تفرض بالقوة سياسة فصل بين النساء والرجال في الحصول على الخدمات الأساسية(31).
    En cuanto al artículo 21 de la Convención sobre los Derechos del Niño, Maldivas conviene en iniciar consultas con las autoridades nacionales competentes y con otros países islámicos que no hayan formulado reservas sobre ese artículo, con miras a presentar una declaración interpretativa en la que se aclaren las formas alternativas de cuidado (Kafalah según la sharia islámica) que hay en Maldivas. UN أما بخصوص المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، تقبل ملديف ببدء مشاورات مع السلطات الوطنية المختصة وسائر البلدان الإسلامية التي سحبت تحفظها على هذه المادة بغية تقديم إعلان تفسيري تبين فيه أن لملديف أشكالاً بديلة للرعاية (الكفالة بموجب الشريعة الإسلامية).
    En cuanto al artículo 21 de la Convención sobre los Derechos del Niño, Maldivas conviene en iniciar consultas con las autoridades nacionales competentes y con otros países islámicos que no hayan formulado reservas sobre ese artículo, con miras a presentar una declaración interpretativa en la que se aclaren las formas alternativas de cuidado (Kafalah según la sharia islámica) que hay en Maldivas. UN وبخصوص المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، توافق ملديف على بدء مشاورات مع السلطات الوطنية المختصة وسائر البلدان الإسلامية التي لم تبقِ على تحفظها على هذه المادة بغية تقديم إعلان تفسيري تبين فيه أن لملديف أشكالاً بديلة للرعاية (الكفالة بموجب الشريعة الإسلامية).
    Declaran en su sitio web que " los verdaderos enemigos del pueblo británico son los izquierdistas -liberales celtas anglosajones del país... y la horda de la Media Luna- la interminable oleada de islámicos que desembarcan por multitudes en nuestras costas para colocar a nuestras naciones insulares bajo el yugo de su primitiva religión del desierto " . UN ويقول الحزب في موقعه على شبكة الإنترنت " إن الأعداء الحقيقيين للشعب البريطاني هم اليساريون - الليبراليون الأنغلوسكسون والكلتيون أبناء الداخل ... وقطعان الهلال، أي موجة الإسلام التي لا تتوقف عن التدفق على شواطئ جزرنا لإدخال أممنا في دينهم الصحراوي البربري " ().
    61. En sus dos anteriores informes (E/CN.4/1997/88 y E/CN.4/1998/96), la experta independiente examinó con detalle la estructura de algunos tribunales, especialmente en Hargeisa y Bossaso, y en su última misión pudo recoger alguna información sobre los tribunales islámicos que funcionan en Mogadishu septentrional. UN 61- وتناولت الخبيرة المستقلة بالتفصيل في تقريريها السابقين E/CN.4/1997/88) و (E/CN.4/1998/96، بعض هياكل المحاكم، وبخاصة في هرجيسا وبوساسو. وفي آخر بعثة قامت بها، تمكنت من جمع بعض المعلومات عن محاكم الشريعة التي تعمل في شمال مقديشيو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more