"islamista" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإسلامي
        
    • إسلامية
        
    • الإسلامية
        
    • إسلامي
        
    • الإسلاميين
        
    • الإسلاميون
        
    • الاسلامي
        
    Según lo informado, ese fenómeno ha venido afectando a miembros del Partido de la Justicia y el Desarrollo (PJD), que es un partido islamista moderado. UN ويذكر أنها تُرتكب فيما يتعلق بأفراد ينتمون إلى الحزب الإسلامي المعتدل، حزب العدالة والتنمية.
    La policía quería saber si era un islamista y repetía las mismas preguntas una y otra vez. UN وكانت الشرطة تريد معرفة ما إذا كان ينتمي إلى التيار الإسلامي وتطرح عليه الأسئلة ذاتها مرة تلو الأخرى.
    En algunas zonas se constituyó un grupo islamista moderado, Ahlu Sunnah, para luchar contra Al-Shabaab. UN وتشكلت مجموعة إسلامية معتدلة هي أهل السنة في بعض المناطق لمقاتلة حركة الشباب.
    Estaba convencido de que la insurgencia en Irak podría ser utilizado para extender una revolución islamista en el mundo árabe. Open Subtitles فقد كان مقتنعاً بأن التمرد في العراق يمكن أن ينتشر ليشعل ثورة إسلامية في أرجاء العالم العربي
    El Gobierno federal ha creado un comité para que lo asesore sobre la oportunidad de conceder una amnistía a la secta islamista. UN وأنشأت الحكومة الاتحادية لجنة لإسداء المشورة إليها حول ما إذا كان من المستصوب إصدار عفو عن هذه الجماعة الإسلامية.
    Aparentemente eran buscados por el Gobierno de Egipto por sus presuntas actividades de oposición islamista. UN وكانت الحكومة المصرية تبحث عنهم بسبب أنشطتهم في المعارضة الإسلامية.
    El conflicto Moro estuvo dirigido inicialmente por el Frente Moro de Liberación Nacional y en la actualidad es dirigido por el Frente Islámico Moro de Liberación, una facción islamista escindida del Frente Moro de Liberación Nacional. UN 5 - إن النزاع مع جبهة مورو الذي قادته أساسا جبهةُ مورو للتحرير الوطني هو اليوم بقيادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير، وهي فصيل إسلامي منشق عن جبهة مورو للتحرير الوطني.
    ¿Los israelíes realmente querían un resurgimiento de la violencia islamista en Gaza, el potencial colapso de la política pacífica en Cisjordania y ahora el derecho de un estado palestino reconocido de llevar a Israel ante la Corte Penal Internacional por crímenes de guerra? Si no era así, ¿por qué son tan torpes? News-Commentary هل كان الإسرائيليون يريدون حقاً تجدد عنف الإسلاميين في غزة، والانهيار المحتمل للسياسات السلمية في الضفة الغربية، والآن اكتساب دولة فلسطين المعترف بها ��لحق في مقاضاة إسرائيل أمام المحكمة الجنائية الدولية عن جرائم حرب؟ إن لم يكن الأمر كذلك، فلماذا إذن الإصرار على هذا السلوك الأخرق؟
    La policía quería saber si era un islamista y repetía las mismas preguntas una y otra vez. UN وكانت الشرطة تريد معرفة ما إذا كان ينتمي إلى التيار الإسلامي وتطرح عليه الأسئلة ذاتها مرة تلو الأخرى.
    Sé que actualmente hay quienes se preguntan si la política islamista puede ser realmente compatible con esos principios y derechos democráticos y universales. UN والآن أدرك أن هناك من يشكك في إمكانية اتساق السياسات ذات التوجه الإسلامي مع هذه المبادئ والحقوق الديمقراطية العالمية.
    Desde el atentado de Nueva York hasta la toma de rehenes de Moscú, se nos presenta una impresionante secuencia de crímenes distintos, que llevan todos el sello islamista. UN فمن الاعتداء الذي تعرضت له نيويورك إلى احتجاز الرهائن في موسكو، ارتكبت سلسلة مذهلة من الجرائم المتنوعة، لكنها حملت جميعها بصمة التطرف الإسلامي.
    En palabras de su presidente, Arezki Dahmani, la asociación descubre la influencia del " lobby islamista " así como el riesgo de adoctrinamiento fanático de los jóvenes de los suburbios. UN إذ ستكشف على لسان رئيسها الرزقي دهماني عن تأثير " اللوبي الإسلامي " وعن خطر زرع التعصب في عقول شباب الضواحي الفقيرة.
    Hay un tercer grupo armado, localizado en Mindanao, el Grupo Abu Sayyaf, grupo islamista radical que emplea tácticas terroristas para conseguir sus objetivos. UN وهناك جماعة مسلحة ثالثة موجودة في مينداناو هي جماعة أبو سياف، وهي جماعة إسلامية متطرفة تتوسل الأساليب الإرهابية لتحقيق أهدافها.
    Los jóvenes reclutas del Frente Islámico Moro de Liberación dijeron que habían recibido adiestramiento militar y educación islamista. UN وقال المجندون الصغار في الجبهة إنهم تلقوا تدريباً عسكرياً ولُقنوا تعاليم إسلامية.
    ¿Cómo planea el gobernador trabajar con el que será probablemente un nuevo gobierno islamista en Egipto? Open Subtitles كيف يخطط الحاكم للعمل مع ماتبدو أنها ستكون على الأرجح حكومة إسلامية في مصر؟
    En 1995 se detuvo junto con otros miembros de su familia a los padres de un hombre asesinado por su presunta pertenencia a un grupo islamista y de igual forma se ha detenido a la esposa y a la hija pequeña de un hombre muerto en circunstancias similares. UN ففي عام ٥٩٩١، احتُجز والدا رجل قُتل بزعم أنه عضو في جماعة إسلامية واحتُجز معهما أفراد آخرون من أسرته؛ كما احتجزت زوجة رجل قُتل في ظروف مماثلة ومعها طفلتها الرضيعة.
    Esta nueva estrategia de Al-Shabaab probablemente reemplazará a los dirigentes locales afiliados a los clanes con yihadistas extranjeros, lo que podría profundizar la división dentro del movimiento islamista extremista. UN وربما تهدف هذه الاستراتيجية الجديدة لحركة الشباب إلى إحلال المجاهدين الأجانب محل القادة المحليين والمنتمين إلى العشائر، مما قد يعمّق الشرخ داخل الحركة الإسلامية المتشددة.
    En ese vacío de poder, han establecido una fuerte presencia algunos grupos armados de orientación islamista que tienen vínculos y aspiraciones trasnacionales y apoyo externo, a pesar del escaso apoyo popular con que cuentan. UN وفي ظل هذا الفراغ، أقامت بعض الجماعات المسلحة، ذات التوجّهات الإسلامية النـزعة والروابط والطموحات عبر الوطنية والدعم الخارجي، وجودا قويا لها مع أنها لا تحظى إلا بدعم شعبي محدود.
    A partir de 1994, se apeló con regularidad a este escuadrón, en refuerzo de las operaciones efectuadas por helicóptero, para bombardear las zonas de guerrilla islamista en la región de Sidi Bel Abbès. UN وابتداء من عام 1994 فصاعداً، أصبح هذا السرب يُستخدم بانتظام، كوحدة لمساندة العمليات التي تنفذها الطائرات المروحية، لقصف المناطق الجبلية التي توجد بها الجماعات المسلحة الإسلامية في إقليم سيدي بالعباس.
    Las torturas tenían por objeto obtener de él informaciones o confesiones, castigarlo, intimidarlo o ejercer presión sobre él debido a su supuesta ideología islamista. UN وكان الهدف من أعمال التعذيب هذه هو الحصول على معلومات أو اعترافات من منير حموش، أو لمعاقبته، أو تخويفه، أو لممارسة ضغوط عليه بسبب انتمائه إلى توجه إسلامي مفترض.
    Las torturas tenían por objeto obtener de él informaciones o confesiones, castigarlo, intimidarlo o ejercer presión sobre él debido a su supuesta ideología islamista. UN وكان الهدف من أعمال التعذيب هذه هو الحصول على معلومات أو اعترافات من منير حموش، أو لمعاقبته، أو تخويفه، أو لممارسة ضغوط عليه بسبب انتمائه إلى توجه إسلامي مفترض.
    La amenaza de una toma del poder islamista en el Pakistán no se debe a los talibanes, sino a grupos que han obtenido durante mucho tiempo el apoyo del ejército pakistání como parte de una alianza ya antigua entre el ejército y los mulás. En eso debería centrarse la lucha. News-Commentary إن التهديد المتمثل في احتمالات استيلاء الإسلاميين على السلطة في باكستان لا يأتي من جهة طالبان، بل من الجماعات التي استمدت التأييد لمدة طويلة من الجيش الباكستاني كجزء من تحالف قديم بين المؤسسة العسكرية والملالي. وهذه هي النقطة التي ينبغي للقتال أن يتركز حولها.
    Luego se sumó a la refriega la insurgencia islamista. UN وانضم المتمردون الإسلاميون بعد ذلك إلى المعمعة.
    Es cirujana de profesión, y una separatista islamista chechena. Open Subtitles دكتورة إرينا إنها طبيبة جراحة ومنفصلة عن تيار الشيشان الاسلامي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more