"israelí del territorio palestino" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإسرائيلي للأرض الفلسطينية
        
    • الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية
        
    • إسرائيل للأراضي الفلسطينية
        
    • إسرائيل للأرض الفلسطينية
        
    Todos estuvieron de acuerdo en que debe ponerse fin a la ocupación israelí del territorio palestino desde 1967. UN وقد اتفق الجميع على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    En conclusión, insistió en que una solución duradera a la actual crisis sólo sería posible si terminaba la ocupación israelí del territorio palestino en aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أكد أن إيجاد حل دائم للأزمة الراهنة لا يمكن تحقيقه إلا بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ayer, domingo 5 de junio de 2005, se cumplieron 38 años desde el comienzo de la ocupación israelí del territorio palestino, incluida la Jerusalén oriental, en 1967. UN صادف يوم أمس الأحد 5 حزيران/يونيه 2005 مرور 38 عاما على بداية الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية بما فيها القدس الشرقية، في عام 1963.
    El sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General coincide este año con el cuadragésimo aniversario de la ocupación israelí del territorio palestino y otros territorios árabes en 1967. UN يتزامن انعقاد الدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة هذا العام مع مرور أربعين عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى منذ عام 1967.
    Ello marcaría el inicio de la paz y el progreso económico y social para Palestina, Israel y los demás países de la región, que siguen sufriendo las consecuencias de la ocupación israelí del territorio palestino y el Golán sirio. UN وسوف يمثل ذلك بداية السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للمنطقة التي مازالت تتأثر بنتائج الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والجولان السورية.
    La comunidad internacional considera la ocupación israelí del territorio palestino, con su desconocimiento completo del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, la causa fundamental del conflicto israelo-palestino. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وما يرافقه من ازدراء كامل للقانون الدولي الإنساني ولقانون حقوق الإنسان الدولي السبب الرئيسي للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Son parte de un contexto más amplio y están enraizados profundamente en los muchos años de ocupación israelí del territorio palestino y en la confrontación política y violenta que ha caracterizado a la historia de la región. UN فهي جزء من سياق أوسع نطاقا، وجذورها تمتد إلى سنوات عديدة من الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وإلى المواجهة السياسية والعنيفة التي تركت بصمتها على تاريخ المنطقة.
    El objetivo de estas negociaciones es poner fin a la ocupación israelí del territorio palestino desde 1967, pero la expansión de los asentamientos lo aleja cada vez más. UN ويتمثل الهدف من هذه المفاوضات في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967، إلا أن مواصلة توسيع المستوطنات القائمة وبناء مستوطنات جديدة يجعل هذا الهدف متعذر التحقيق بصورة متزايدة.
    No se lograrán la paz ni la estabilidad en la región hasta que concluya la ocupación israelí del territorio palestino y de otras tierras árabes y hasta que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y al establecimiento de un Estado nacional independiente. UN ولا يمكن تحقيق أي سلام أو استقرار في المنطقة إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى وإلى أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة وطنية مستقلة.
    En el informe presentado a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, el Comité hizo hincapié en que la ocupación israelí del territorio palestino era la causa profunda del conflicto israelo-palestino. UN 6 - شددت اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين على أن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لا يزال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Durante 2010, la ocupación israelí del territorio palestino y del Golán sirio siguió exacerbando las penalidades económicas y sociales que padecen las poblaciones ocupadas. UN 94 - ظل الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يعمل خلال عام 2010 على تفاقم المصاعب الاقتصادية والاجتماعية بين السكان الرازحين تحت الاحتلال.
    También es hora de poner fin a la ocupación israelí del territorio palestino y de permitir que el pueblo palestino ejerza su derecho inalienable a la libre determinación. UN وحثّ المانحين على تزويد الأونروا بالتمويل المضمون والمستدام، ثم ذكر أن قد حان الوقت لوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    2. La ocupación israelí del territorio palestino en 1967 y hasta la fecha es el principal motivo para negar al pueblo palestino la posibilidad de ejercer su sagrado derecho a la libre determinación, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN 2- إن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967 وحتى هذا اليوم هو السبب الأساسي لحرمان الشعب الفلسطيني من إمكانية ممارسة حقه المقدس في تقرير المصير، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    3. La ocupación israelí del territorio palestino desde 1967 constituye, según el derecho internacional, una agresión y un crimen de lesa humanidad y contra la paz mundial, además de ser una violación flagrante del derecho de los pueblos a la libre determinación enunciado en la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN 3- إن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967 يشكل، وفقاً للقانون الدولي عدواناً وجريمة ضد الإنسانية والسلم العالمي، إضافة إلى كونه يشكل انتهاكاً صارخاً لحق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    El subprograma también proporcionará, mediante su publicación periódica anual, un análisis de los efectos socioeconómicos de la ocupación israelí del territorio palestino ocupado y aumentará la conciencia sobre las repercusiones negativas de esa ocupación. UN وسيجري البرنامج الفرعي أيضا، من خلال نشرته السنوية العادية، تحليلا للآثار الاجتماعية والاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف يعزز الوعي بالتداعيات السلبية لهذا الاحتلال.
    El subprograma también proporcionará, mediante su publicación periódica anual, un análisis de los efectos socioeconómicos de la ocupación israelí del territorio palestino ocupado y aumentará la conciencia sobre las repercusiones negativas de esa ocupación. UN وسيجري البرنامج الفرعي أيضا، من خلال نشرته السنوية العادية، تحليلا للآثار الاجتماعية والاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف يعزز الوعي بالتداعيات السلبية لهذا الاحتلال.
    La ocupación israelí del territorio palestino se prolonga desde 1967, y el derecho a la autodefensa no puede utilizarse como pretexto para masacrar civiles inocentes. UN فقد استمر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية منذ عام 1967، و لا يمكن استخدام حق الدفاع عن النفس ذريعة لتبرير مذابح المدنيين الأبرياء.
    - Destacando que es necesario poner fin a la ocupación israelí del territorio palestino y árabe, alcanzar la paz y consolidar una situación de estabilidad a fin de avanzar hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN - وإذ يشدد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية وإحلال السلام وتوطيد الاستقرار للمضي قدما في تنفيذ الأهداف التنموية للألفية،
    6. El representante de Palestina dijo que la situación económica del pueblo palestino había seguido empeorando debido a la hegemonía económica y política de Israel, que se llevaba a la práctica de diferentes maneras y que había estado precedida por largos decenios de ocupación israelí del territorio palestino y de degradación sistemática de la infraestructura económica y social de Palestina. UN 6- وقال ممثل فلسطين إن الأوضاع الاقتصادية للشعب الفلسطيني ظلت تتدهور بسبب الهيمنة الاقتصادية والسياسية الإسرائيلية، التي وُضعت موضع التطبيق العملي بطرق مختلفة. وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    6. El representante de Palestina dijo que la situación económica del pueblo palestino había seguido empeorando debido a la hegemonía económica y política de Israel, que se llevaba a la práctica de diferentes maneras y que había estado precedida por largos decenios de ocupación israelí del territorio palestino y de degradación sistemática de la infraestructura económica y social de Palestina. UN 6- وقال ممثل فلسطين إن الأوضاع الاقتصادية للشعب الفلسطيني ظلت تتدهور بسبب الهيمنة الاقتصادية والسياسية الإسرائيلية، التي وُضعت موضع التطبيق العملي بطرق مختلفة. وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    Los participantes en la Campaña de los Estados Unidos por poner fin a la ocupación israelí y los miembros de diversas organizaciones de la sociedad civil de todo el mundo mantenemos nuestro compromiso de poner fin a la ocupación israelí del territorio palestino. UN وفي حملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وفي منظمات المجتمع المدني حول العالم، لا نزال ملتزمين بإنهاء احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    En el período que se examina, la ocupación israelí del territorio palestino siguió teniendo graves efectos negativos sobre todos los aspectos de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN 7 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظل احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية يؤثر تأثيرا سلبيا خطيرا على جميع جوانب الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more