"israelí y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإسرائيلي
        
    • اﻹسرائيلي كما
        
    • والإسرائيلي
        
    • اﻻسرائيلية
        
    • الإسرائيليين والمجموعات
        
    • إسرائيلياً
        
    • مواطني إسرائيل وبيلاروس
        
    • اﻻسرائيلي وممارساته
        
    • الفلسطيني واﻹسرائيلي
        
    Faqih Colaborar con el enemigo israelí y facilitarle información secreta vital para la seguridad del Estado; ingresar al territorio enemigo. UN التعامل مع العدو الإسرائيلي وتزويده بمعلومات يجب أن تبقى مكتومة حرصا على سلامة الدولة ودخول بلاد العدو
    Es fácil entender esto si se conoce la historia israelí y judía. UN وهذا أمر يسهل فهمه استناداً إلى التاريخ الإسرائيلي واليهودي.
    Turquía mantiene buenas relaciones con las partes israelí y palestina y goza de su confianza. UN وتربط تركيا علاقات طيبة بالجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء وتتمتع بثقتهما.
    El Gobierno del Líbano condena firmemente la continua ocupación israelí y los nuevos ataques y prácticas arbitrarias contra la población civil libanesa que han causado graves daños a los bienes. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    Además, destrozan las esperanzas tanto de la población palestina como de la israelí y aseguran que continúe el baño de sangre. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الهجمات تحطم آمال الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي على السواء، وتكفل استمرار إراقة مزيد من الدماء.
    Habrá una compensación de ingresos procedentes del IVA entre las administraciones fiscales israelí y palestina con las siguientes condiciones: UN تجرى مقاصة عوائد ضريبة القيمة المضافة بين إدارتي ضريبة القيمة المضافة اﻹسرائيلية والفلسطينية وفقا للشروط التالية:
    Expresando también su profunda preocupación por los enfrentamientos sostenidos entre el ejército israelí y la policía palestina y las bajas sufridas por ambas partes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا بسبب المصادمات التي نشبت بين الجيش الإسرائيلي والشرطة الفلسطينية، وللخسائر التي مُني بها الجانبان،
    Es fácil entender esto si se conoce la historia israelí y judía. UN وهذا أمر يسهل فهمه استناداً إلى التاريخ الإسرائيلي واليهودي.
    Esto obedeció a la pérdida de oportunidades de empleo remunerado en la economía israelí y a la perturbación generalizada de la actividad económica. UN وقد كان ذلك نتيجة لفقدان إمكانيات العمل بأجر في الاقتصاد الإسرائيلي ولتوقف النشاط الاقتصادي على نطاق واسع.
    El último día de su visita, la Comisión se reunió con un politólogo israelí y un ex general de las FDI. UN وفي اليوم الأخير للزيارات، التقت اللجنة بأخصائي إسرائيلي في العلوم السياسية وبجنرال سابق في الجيش الإسرائيلي.
    Este problema crónico se ha visto agravado por las incursiones del ejército israelí y los cierres que se han implantado. UN وتفاقمت هذه المشكلة المزمنة بسبب عمليات المداهمة والإغلاق التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي.
    Expresando la esperanza de que se ponga fin en breve plazo a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    Además, el Consejo no ha adoptado aún ninguna medida, como el envío de observadores internacionales a los territorios ocupados, para proteger a los civiles bajo ocupación israelí y para mantener cierto grado de paz y estabilidad. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين على المجلس أن يتخذ إجراءات مثل إرسال مراقبين دوليين إلى الأراضي المحتلة لحماية المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي وللمحافظة على قدر من السلام والاستقرار.
    El no resolver las diferencias entre el pueblo israelí y el pueblo palestino en el Oriente Medio continúa siendo un medio para el reclutamiento de los agentes del terrorismo. UN ولا يزال الفشل في حل الخلافات بين الشعب الإسرائيلي والشعب الفلسطيني في الشرق الأوسط عاملا يحفز على تجنيد الناس للإرهاب.
    Sólo el ejercicio del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación, en su propio Estado soberano, puede traer la paz y la seguridad a los pueblos israelí y palestino. UN وإن إنجاز الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير مصيره الوطني، داخل دولته المستقلة، هو وحده الذي يمكن أن يجلب السلم والأمن للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    No obstante, todos sabemos que la ocupación ilegal israelí y los actos ilegales que constituyen el meollo de la tragedia palestina continuarán. UN ولكننا نعلم جميعا أن مواصلة الاحتلال الإسرائيلي غير الشرعي ومسلسل الأعمال غير القانونية المرتبط به هما صميم المأساة الفلسطينية.
    En todas las rondas de negociaciones en Washington y en todos los esfuerzos diplomáticos realizados por los Estados Unidos o por enviados internacionales, el poder de decisión ha estado siempre en terreno israelí y continúa estándolo. UN وفي كــل جولـــة مــن مباحثات واشنطن، أو مع كل جولة لمبعوث أو مسؤول أمريكي أو دولي، كانت الكرة دائما في المرمى اﻹسرائيلي كما هي اﻵن.
    El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la continua ocupación israelí y los nuevos ataques y prácticas arbitrarias contra la población civil libanesa que ha vuelto a causar graves daños a los bienes. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    El Gobierno libanés condena firmemente la continua ocupación israelí y estos nuevos ataques y prácticas arbitrarias contra la población libanesa, que han vuelto a causar graves daños materiales. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    Una amenaza tan grave para el logro de la paz y la estabilidad de los pueblos palestino e israelí y de la región en su conjunto debe ser motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. UN ويجب أن يثير هذا التهديد الخطير للبحث عن السلام والاستقرار للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Además plantea serias dudas en cuanto a los motivos del Gobierno israelí y su compromiso con el proceso de paz. UN كما أنه يثير شكوكـــا خطيـــرة حول دوافع الحكومة اﻹسرائيلية والتزامها بعمليـــة السلام.
    378. Inquietan al Comité las disparidades salariales entre la población árabe israelí y la judía, que siguen siendo importantes y persistentes, según explicó la delegación del Estado parte durante el diálogo, a pesar de las recientes mejoras. UN 378- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التفاوت في الأجور الملحوظ بين العرب الإسرائيليين والمجموعات السكانية اليهودية على الرغم من أوجه التحسن الأخيرة التي حدثت وفقاً لما أوضحه وفد الدولة الطرف أثناء الحوار.
    Posteriormente, cuando las Fuerzas de Defensa de Israel y la policía israelí se presentaron en el lugar de los hechos, los terroristas abrieron fuego, dieron muerte a un agente de policía israelí y a un soldado de las Fuerzas de Defensa y dejaron heridos a cuatro miembros de las fuerzas de seguridad israelíes. UN وفي وقت لاحق، حينما وصلت إلى مكان الحادث قوات الدفاع الإسرائيلية والشرطة الإسرائيلية، أطلق الإرهابيون النار فقتلوا ضابط شرطة إسرائيلياً وجندياً تابعاً لقوات الدفاع الإسرائيلية، وأصابوا بجروح أربعة من أفراد قوات الأمن الإسرائيلية.
    Estas medidas y prácticas israelíes violan asimismo los acuerdos ya concertados entre las partes palestina e israelí y contradicen la lógica de todo el proceso de paz. UN إن هذه اﻹجراءات والممارسات اﻹسرائيلية تنتهك أيضا الاتفاقات المعقودة بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي ومنطق عملية السلام برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more