Condenando las operaciones militares israelíes en el Líbano, que constituyen violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la población libanesa, | UN | ' ' وإذ تدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكّل انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان للشعب اللبناني، |
Condenando las operaciones militares israelíes en el Líbano, que constituyen violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la población libanesa, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
Condenando las operaciones militares israelíes en el Líbano, que constituyen violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la población libanesa, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
Condenando las operaciones militares israelíes en el Líbano, que constituyen violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la población libanesa, | UN | " وإذ تدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومستمرة لحقوق الإنسان للشعب اللبناني، |
La situación de los derechos humanos creada por las recientes operaciones militares israelíes en el Líbano | UN | حالـــة حقوق الإنسان الناجمــــة عن العمليـــات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة في لبنان |
Las operaciones militares israelíes en el Líbano constituyen violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos y afectan los logros positivos que se habían conseguido en ese país. | UN | فالعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان شكَّلت انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان وأضرت بالإنجازات الإيجابية التي تحققت في هذا البلد. |
Deplora toda pérdida de vidas civiles durante el conflicto, tanto las que son resultado de los ataques de cohetes de Hizbollah sobre Israel como las ocasionadas por las operaciones militares israelíes en el Líbano. | UN | وهو يشجب كل الخسائر في أرواح المدنيين خلال الصراع نتيجة لهجمات حزب الله بالصواريخ على إسرائيل, والعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان. |
La comunidad internacional muestra cada vez mayor preocupación por las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, debido en gran medida a los daños físicos, las muertes y la contaminación generalizada de las tierras que causó su utilización en gran escala por las fuerzas israelíes en el Líbano en 2006. | UN | 61 - وأصبح يساور المجتمع الدولي قلق متزايد إزاء الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الإصابات والوفيات وتفشي هذه الذخائر في الأرض من جراء استخدامها على نطاق واسع من قبل القوات الإسرائيلية في لبنان في عام 2006. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta una nota de protesta sobre las redes de espionaje implantadas por los servicios de inteligencia israelíes en el Líbano (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا شكوى حول شبكات التجسس التي زرعتها أجهزة المخابرات الإسرائيلية في لبنان (انظر المرفق). |
En calidad de apoderado de los líderes árabes, el rey Abdullah II de Jordania oficialmente presentó el plan de paz diseñado por la Liga Árabe y la Organización de Estados Islámicos. A pesar de las guerras israelíes en el Líbano y Gaza, los árabes ofrecieron relaciones normales con Israel una vez que se retire de las tierras que ocupó en 1967. | News-Commentary | أثناء أول لقاء يتم بين أوباما وأحد زعماء الشرق الأوسط، صيغت الخطوط العريضة لخطة عربية تتسم بالبساطة والجرأة. فبتفويض من زعماء عرب، عرض ملك الأردن عبد الله الثاني رسمياً خطة السلام التي وضعتها جامعة الدول العربية ومنظمة الدول الإسلامية. وعلى الرغم من الحروب الإسرائيلية في لبنان وغزة، فقد عَرَض العرب الدخول في علاقات طبيعية مع إسرائيل بمجرد انسحابها من الأراضي التي احتلتها في عام 1967. |
La situación de los derechos humanos creada por las recientes operaciones militares israelíes en el Líbano | UN | حالـــة حقوق الإنسان الناجمــــة عن العمليـــات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة في لبنان |