Se debe poner fin a la expansión de los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados. | UN | ولا بد من وقف توسيع المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
A pesar de esas realizaciones, durante el año transcurrido, el Consejo ha abordado cuestiones muy importantes acerca de sus facultades o competencia, como el fracaso en impedir la guerra contra el Iraq y el poner fin a las bárbaras prácticas israelíes en los territorios palestinos ocupados. | UN | ومن الجوانب البارزة في هذا المجال فشل المجلس في منع شن حرب على العراق، وكذلك في وضع حد للممارسات الوحشية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Las prácticas israelíes en los territorios palestinos ocupados obstaculizan la labor del personal del OOPS. | UN | 33 - ومضى قائلا إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعرقل عمل موظفي الأونروا. |
36. La comunidad internacional está unida en su oposición a los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados a los que ha considerado repetidamente una violación del sexto párrafo del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe a la Potencia ocupante trasladar parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. | UN | 36- إن المجتمع الدولي متحد في معارضته للمستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة. فقد كرر وصف هذه المستوطنات بأنها انتهاك للفقرة السادسة من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر قيام قوة الاحتلال بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها. |
27. El Relator deplora profundamente y condena con firmeza la muerte de 1.335 niños palestinos desde el año 2000 (incluidos 6 niños en 2010) como resultado de la presencia de militares y colonos israelíes en los territorios palestinos ocupados. | UN | 27- ويأسف المقرر الخاص شديد الأسف لمقتل 335 1 طفلاً فلسطينياً، منذ عام 2000 (من بينهم ستة أطفال قُتلوا في عام 2010) نتيجة للوجود العسكري الإسرائيلي ووجود المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي الفلسطينية المحتلة()، ويدين بقوة قتل هؤلاء الأطفال. |
4. Los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados representan una de las principales fuentes de fricción y conflicto entre ambos pueblos. | UN | 4 - إن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعد من المصادر الأساسية للاحتكاك والنزاع بين الشعبين. |
Los oradores anteriores ya se han extendido sobre el empeoramiento de la crisis humanitaria y los efectos de las violaciones y prácticas israelíes en los territorios palestinos ocupados. | UN | لقد أسهب الكثير من الوفود في الحديث عن تفاقم الأزمة الإنسانية وأثر الانتهاكات والممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Esta mañana hablé acerca del apartheid y de la manera en que las políticas israelíes en los territorios palestinos ocupados se asemejan al apartheid que se aplicó en una era anterior y en otro continente. | UN | لقد تكلمت هذا الصباح عن الفصل العنصري وكيف أن السياسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تشبه إلى حد كبير الفصل العنصري في حقبة سابقة في قارة بعيدة. |
La comunidad internacional considera que los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados son ilegítimos y suponen un obstáculo para las negociaciones, tal como declaró el Ministro de Relaciones Exteriores del Reino Unido, Sr. Miliband, hace unos días. | UN | وإن المجتمع الدولي يعتبر المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة غير شرعية وتشكل عائقا للمفاوضات، وقد أشار إلى ذلك وزير الخارجية البريطاني السيد ميلبند قبل أيام. |
También hemos pedido que se ponga fin a los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados y que, tan pronto como sea posible, se moderen las restricciones a la circulación de bienes y personas dentro de Palestina. | UN | وندعو أيضا إلى إنهاء بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتخفيف القيود على حركة البضائع والأشخاص داخل فلسطين في موعد قريب. |
El debate sobre esta cuestión también nos trae a la mente la situación de las mujeres palestinas, que se ven oprimidas sistemáticamente como resultado de las prácticas israelíes en los territorios palestinos ocupados y el Golán sirio ocupado. | UN | والمناقشة بشأن هذه المسألة تُعيد إلى الأذهان حالة النساء الفلسطينيات أيضاً، اللواتي يُقمَعْنَ قمعاً منهجياً نتيجة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |
El Relator Especial quisiera además citar la declaración del CICR a la Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el IV Convenio de Ginebra, en la que expresó preocupación acerca de las consecuencias humanitarias del establecimiento de asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados. | UN | ويود المقرر الخاص أيضاً أن يقتبس من البيان الذي قدمته لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة والذي أعربت فيه عن قلقها إزاء النتائج الإنسانية التي تترتب على إنشاء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La Asamblea General también ha reconocido el peligro que plantean los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados y ha declarado que se opone a su establecimiento y expansión constantes, puesto que ello constituye una grave violación del derecho internacional y un serio obstáculo a la paz. | UN | كذلك سلّمت الجمعية العامة بالخطر الذي تشكله المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأعربت عن معارضتها للاستمرار في إنشائها والتوسع فيها بوصف ذلك انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي وعقبة خطيرة في طريق السلام. |
Las prácticas israelíes en los territorios palestinos ocupados demuestran que el Consejo de Seguridad en ocasiones no puede mantener la paz y la seguridad internacionales ni poner coto a las políticas de agresión que lleva a cabo Israel en los territorios palestinos ocupados, que se han ido intensificando debido a la impunidad de que goza Israel en el Consejo. | UN | ولعل عجز المجلس عن وضع حد للممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل أصدق مثال على عدم قدرة مجلس الأمن على القيام بدوره في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، ووقف سياسات إسرائيل العدوانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي تتصاعد وتزداد بفضل الحضانة التي تتمتع بها داخل المجلس. |
3. Subrayar la ilegalidad de los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados, que constituyen una violación del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y el Cuarto Convenio de Ginebra, y afirmar la necesidad de resistir a los intentos del Gobierno israelí de aplicar medidas unilaterales y crear e imponer una nueva realidad sobre el terreno; | UN | التأكيد على عدم شرعية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة والتي تمثل انتهاكاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة والتأكيد على ضرورة التصدي لمحاولات الحكومة الإسرائيلية لتنفيذ إجراءات أحادية الجانب وخلق وقائع جديدة على الأرض. |
El Consejo celebró su 5983ª sesión el 26 de septiembre de 2008, a petición de Arabia Saudita, para examinar las actividades de asentamiento israelíes en los territorios palestinos ocupados (S/2008/615). | UN | 59 - وعقد المجلس جلسته 5983 في 26 أيلول/سبتمبر 2008، بناء على طلب المملكة العربية السعودية، للنظر في الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة (S/2008/615). |
En cierta medida, los informes también contienen una serie de " peticiones " específicas para la eliminación de los estrangulamientos críticos impuestos por las políticas y procedimientos israelíes en los territorios palestinos ocupados. | UN | وتتيح هذه الاستنتاجات أيضاً، إلى درجة ما، قائمة تتضمن " أسئلة " محددة لإزالة الاختناقات الحرجة التي تفرضها السياسات والتدابير الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En cuanto a la resolución 68/17 de la Asamblea General, relativa al Golán sirio, el Gobierno de México ha rechazado enfáticamente la continua expansión de asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados y en el territorio del Golán sirio. | UN | وبالنسبة لقرار الجمعية العامة 68/17 المتعلق بالجولان السوري، رفضت حكومة المكسيك بقوة استمرار توسيع المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأرض الجولان السوري. |
26. El Comité Especial de las Naciones Unidas encargado de investigar las prácticas israelíes en los territorios palestinos ocupados expresó su preocupación por el trato que reciben los niños palestinos detenidos por las fuerzas de seguridad israelíes. | UN | 26- وأعربت لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بالممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة عن قلقها إزاء معاملة الأطفال الفلسطينيين المحتجزين لدى قوات الأمن الإسرائيلية(69). |
La ilegalidad de los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados se basa en el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, que estipula que " la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado " . | UN | ويستند عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنص على أنه " لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحِّل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها " . |
- Poner fin a todas las actividades de implantación de asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén; | UN | - وقف جميع أعمال الاستيطان الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها مدينة القدس. |
Para concluir, quisiéramos destacar que las actividades israelíes en los territorios palestinos ocupados siguen preocupándonos profundamente. | UN | وفي الختام، نود أن نؤكد أن أنشطة إسرائيل في الأراضي المحتلة ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ لنا. |