Es especialmente importante que se reanuden el diálogo y la cooperación entre las autoridades israelíes y palestinas en lo que se refiere a la seguridad. | UN | من المهم بشكل خاص استعادة الحوار والتعاون بين القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية فيما يتعلق بالأمن. |
Se debe reactivar la cooperación y la coordinación en materia de gestión de residuos entre las autoridades israelíes y palestinas encargadas de los asuntos ambientales. | UN | من الضروري إعادة تنشيط التعاون والتنسيق في إدارة النفايات بين السلطات البيئية الإسرائيلية والفلسطينية. |
Por medio de esas actividades, Al-Haq aspira a poner fin a los abusos cometidos por las autoridades israelíes y palestinas. | UN | عن طريق هذه الأنشطة تسعى " الحق " إلى إنهاء الانتهاكات المرتكبة من قِبل السلطات الإسرائيلية والفلسطينية. |
Desean que terminen las matanzas que están cobrando tantas vidas israelíes y palestinas. | UN | وهم يريدون نهاية لأعمال القتل التي تودي بحياة العديد والعديد من الإسرائيليين والفلسطينيين. |
i) “Violaciones cometidas contra los detenidos en las prisiones israelíes y palestinas”, informe anual de 1998; | UN | ' ١` " الانتهاكات المرتكبة ضد السجناء في السجون اﻹسرائيلية والفلسطينية " ، التقرير السنوي لعام ١٩٩٨؛ |
Asimismo, contiene información recibida de organizaciones no gubernamentales (ONG) israelíes y palestinas, y también procedente de los medios de difusión. | UN | ويتضمن أيضا معلومات مستقاة من منظمات غير حكومية إسرائيلية وفلسطينية ومن مصادر إعلامية. |
Israel considera a los dirigentes palestinos plenamente responsables de no haber suprimido la campaña de terrorismo y de apoyar y glorificar dichos actos, que siguen poniendo en peligro vidas israelíes y palestinas. | UN | وتحمّل إسرائيل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن إخفاقها في قمع حملة الإرهاب، وعن تأييدها وتمجيدها لهذه الأعمال التي لا تزال تشكل خطرا على حياة كل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Existe una creciente cooperación entre las fuerzas de seguridad israelíes y palestinas. | UN | هناك تعاون متزايد بين قوات الأمن الإسرائيلية والفلسطينية. |
Sin embargo, en la Ribera Occidental, las autoridades israelíes y palestinas siguieron entregando citaciones directamente a los funcionarios del OOPS sin ponerse antes en contacto con el Organismo. | UN | بيد أن السلطات الإسرائيلية والفلسطينية في الضفة الغربية استمرت في توجيه أوامر الحضور لموظفي الأونروا مباشرة دون الرجوع أولا للوكالة. |
El Organismo ha denunciado enérgicamente esas incursiones ante las autoridades israelíes y palestinas. | UN | 166 - وقد احتجت الوكالة بشدة لدى السلطات الإسرائيلية والفلسطينية على هذه الاقتحامات. |
Sólo si se pone fin a la infame campaña de terrorismo palestino con el costo terrible que entraña en vidas israelíes y palestinas, podrá restablecerse la esperanza de lograr un arreglo duradero entre israelíes y palestinos. | UN | ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني، وما تتسبب فيه من إزهاق للأرواح الإسرائيلية والفلسطينية. |
Sólo si se pone fin a la infame campaña de terrorismo palestino, con el costo terrible que entraña en vidas israelíes y palestinas, podrá renacer la esperanza de que se logre un arreglo duradero entre israelíes y palestinos. | UN | ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني، وما تتسبب فيه من إزهاق للأرواح الإسرائيلية والفلسطينية. |
Sólo el fin de la abyecta campaña terrorista palestina, con su terrible precio en vidas israelíes y palestinas, puede restablecer la esperanza de llegar a una solución duradera entre israelíes y palestinos. | UN | ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني، وما تتسبب فيه من إزهاق للأرواح الإسرائيلية والفلسطينية. |
Todos confiamos en que las autoridades israelíes y palestinas puedan resolver sus diferencias. | UN | " وإن لدينا كل الثقة في أن تتمكن السلطات الإسرائيلية والفلسطينية من حل خلافاتهما. |
Al comienzo de la segunda intifada, las autoridades israelíes y palestinas encargadas de los recursos hídricos acordaron mantener el agua y las aguas residuales al margen del conflicto. | UN | في بداية الانتفاضة الثانية تم الاتفاق بين السلطات المائية الإسرائيلية والفلسطينية على إبعاد قضايا المياه ومياه الفضلات عن النزاع. |
Los valientes esfuerzos de las autoridades israelíes y palestinas para hallar una solución que permita una paz sostenible son dignos de nuestro encomio y de nuestras oraciones por su éxito sostenido. | UN | إن المساعي الشجاعة للسلطات الإسرائيلية والفلسطينية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية دائمة مساع جديرة بإشادتنا وصلواتنا من أجل نجاحها المستمر. |
No exigir justicia sería traicionar los derechos de las víctimas israelíes y palestinas y socavar los principios generales del derecho internacional sostenidos por la gran mayoría de los Estados Miembros. | UN | إن عدم المطالبة بالعدالة من شأنه أن يكون بمثابة خيانة لحقوق الضحايا الإسرائيليين والفلسطينيين وتقويض لمبادئ القانون الدولي عامة، التي تؤيدها الأغلبية العظمى للدول الأعضاء. |
El 5 de noviembre, se reanudaron las patrullas mixtas israelíes y palestinas en Jenin y Jericó, más de un mes tras haber sido interrumpidas luego de los violentos disturbios en los territorios. | UN | ٠٤ - وفي ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر، استُؤنفت الدوريات اﻹسرائيلية والفلسطينية المشتركة في جنين وأريحا بعد مضي أكثر من شهر على وقفها إثر اندلاع الاضطرابات العنيفة في اﻷراضي المحتلة. |
En todas esas manifestaciones participaron de manera activa personalidades israelíes y palestinas, expertos de diversos países y representantes de los países donantes, de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, así como de organizaciones y entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد شاركت في هذه المناسبات بنشاط شخصيات إسرائيلية وفلسطينية مرموقة، وخبراء من مختلف البلدان، وممثلون عن البلدان المانحة وممثلون عن المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك منظمات وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة. |
El mandato del Comité de la Unión Interparlamentaria sobre cuestiones relativas al Oriente Medio incluía la promoción del diálogo directo entre delegaciones parlamentarias israelíes y palestinas en las reuniones de la Unión Interparlamentaria. | UN | وتشمل ولاية لجنة الاتحاد البرلماني الدولي المعنية بقضايا الشرق الأوسط تشجيع الحوار بين الوفدين الإسرائيلي والفلسطيني في اجتماعات الاتحاد البرلماني الدولي. |
Durante esta parte de la visita, el Relator Especial se reunió con representantes de la Autoridad Palestina, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales israelíes y palestinas, y con particulares, muchos de los cuales habían sido perjudicados personalmente por la construcción del muro y los asentamientos. | UN | وخلال هذا الجزء من الزيارة، التقى المقرر الخاص بممثلين عن السلطة الفلسطينـية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الفلسطينية والإسرائيلية غير الحكومية وعدد من الأفراد الذين عانـى كثيـرون منهـم شخصيا جراء بناء الجدار والمستوطنات. |
Considero que la cooperación entre las mujeres israelíes y palestinas en virtud de esta iniciativa puede ayudar a reanudar las negociaciones de paz. | UN | وأعتقد أن التعاون بين النساء الإسرائيليات والفلسطينيات في إطار تلك المبادرة يمكنه أن يساعد على استئناف مفاوضات السلام. |
La Comisión sigue preocupada por el hecho de que el Organismo no tenga acceso a los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes y palestinas ni reciba información sobre ellos. | UN | وتظل اللجنة قلقة من عدم إمكانية وصول الوكالة إلى الموظفين التي تحتجزهم كل من السلطات الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية ومن عدم توافر معلومات عنهم. |
A las reuniones organizadas por el enviado especial y el Gobierno griego asistieron importantes personalidades israelíes y palestinas en un espíritu de conciliación. | UN | والاجتماعات الناجحة التي ينظمها المبعوث الخاص والحكومة اليونانية تجمع إسرائيليين وفلسطينيين بارزين بروح من الوفاق. |