"israel como palestina" - Translation from Spanish to Arabic

    • إسرائيل وفلسطين
        
    • لإسرائيل وفلسطين
        
    A ese respecto, señaló que " tanto Israel como Palestina tienen la obligación de observar escrupulosamente las reglas del derecho internacional humanitario " . UN وفي هذا الصدد، لاحظت أن إسرائيل وفلسطين ' ' ملزمتان بالتقيد الدقيق بقواعد القانوني الإنساني الدولي``.
    Tanto Israel como Palestina tienen derecho a coexistir como Estados soberanos e independientes. UN ومن حق إسرائيل وفلسطين على حد سواء التعايش باعتبارهما دولتين مستقلتين ذاتي سيادة.
    La hoja de ruta y otros acuerdos internacionales han determinado de manera inequívoca que tanto Israel como Palestina tienen derechos y también responsabilidades. UN فخريطة الطريق وغيرها من الاتفاقيات الدولية حاسمة في النص على وجود حقوق ومسؤوليات على كلٍ من إسرائيل وفلسطين.
    Tanto Israel como Palestina han hecho caso omiso de los principios básicos de distinción y proporcionalidad al llevar a cabo acciones que atentan contra civiles o en que estos participan. UN فقد تجاهل كل من إسرائيل وفلسطين المبدأين الأساسيين، مبدأي التمييز والتناسب، في أعمالهما الموجهة ضد المدنيين أو التي أحيط بهم فيها.
    En ese sentido, es vital que tanto Israel como Palestina entablen y mantengan una estrecha colaboración en el contexto de la hoja de ruta. UN وفي هذا الصدد، من الحيوي لإسرائيل وفلسطين كلتيهما أن تبدآ وأن تواصلا التنسيق الوثيق ضمن سياق خارطة الطريق.
    No obstante, el Comité está decidido a llevar a cabo su mandato con cuidado y pragmatismo, puesto que está claro que tanto Israel como Palestina tienen el derecho a la existencia soberana, basada en la seguridad y la dignidad en el interior de fronteras seguras y garantizadas internacionalmente. UN بيد أن اللجنة مصممة على متابعة تنفيذ ولايتها بعناية وواقعية، إذ من الواضح أن لكل من إسرائيل وفلسطين الحق في وجود سيادي يستند إلى الأمن والكرامة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    En las circunstancias actuales, tanto Israel como Palestina deben ejercer la más estricta moderación, evitar emprender cualquier acción que pueda poner en peligro la reanudación del proceso de paz e intentar hacer más para realzar la confianza mutua. UN وفي ظل الظروف الحالية، يجب على كل من إسرائيل وفلسطين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وتجنب اتخاذ أية إجراءات قد تقوض استئناف عملية السلام ومحاولة اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز الثقة المتبادلة.
    La Corte desea poner de relieve que tanto Israel como Palestina tienen la obligación de observar escrupulosamente las reglas del derecho internacional humanitario, uno de cuyos objetivos fundamentales consiste en proteger la vida de las personas civiles. UN وتؤكد المحكمة أن إسرائيل وفلسطين ملزمتان بالتقيد الدقيق بقواعد القانون الإنساني الدولي، والذي تمثل حماية الحياة المدنية أحد مقاصده الأساسية.
    Para salir de él, tanto Israel como Palestina deberán hacer gala de la máxima moderación y entablar un diálogo fructífero para forjar la confianza mutua que es fundamental para aplicar la hoja de ruta respaldada por el Cuarteto, en la cual se prevé una solución viable y duradera de dos Estados. UN وللخروج من هذه الدوامة، يتعين على كل من إسرائيل وفلسطين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والعمل على إجراء حوار مثمر لبناء الثقة المتبادلة اللازمة لتنفيذ خارطة الطريق التي أقرتها المجموعة الرباعية، والتي تتيح حلا قابلا للتطبيق ودائما يقوم على أساس دولتين.
    En particular, la Corte señaló que tanto Israel como Palestina tienen la obligación de observar escrupulosamente las reglas del derecho internacional humanitario, y expresó la opinión de que sólo se podía poner fin a la trágica situación en la región aplicando de buena fe todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وعلى نحو خاص، لاحظت المحكمة أن إسرائيل وفلسطين ملزمتان بالتقيد الصارم بقواعد القانون الإنساني الدولي، وأعربت عن رأي مفاده أن الحالة المأساوية في المنطقة لا يمكن إنهاؤها إلا من خلال التنفيذ بحسن نية لجميع القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن.
    En nuestra opinión, tanto Israel como Palestina deberían adherirse a las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002) del Consejo de Seguridad y al principio de tierra por paz y seguir entablando conversaciones de paz. UN وفي رأينا، ينبغي لكل من إسرائيل وفلسطين التقيد بقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) وبمبدأ الأرض مقابل السلام، ومواصلة الانخراط في محادثات السلام.
    El verdadero impedimento es que al parecer tanto Israel como Palestina carecen de la capacidad y/o de la voluntad de actuar paralelamente para lograr las condiciones necesarias; a saber, que al mismo tiempo y simultáneamente Israel se retire del territorio árabe ocupado y Palestina ofrezca las condiciones para que Israel se sienta seguro al hacerlo. UN إن العقبة الحقيقية هي عدم القدرة الواضحة و/أو عدم الرغبة من جانب كل من إسرائيل وفلسطين على التحرك بالتوازي لضمان تهيئة الظروف اللازمة - أي القيام، في وقت واحد وفي الوقت نفسه، بانسحاب إسرائيل من الأرض المحتلة العربية وتهيئة فلسطين الظروف للسماح لإسرائيل بالشعور بالأمن في القيام بذلك.
    Del mismo modo, el artículo XIV del acuerdo de 1994 sobre la Franja de Gaza y la zona de Jericó dispone que tanto Israel como Palestina deben respetar los derechos humanos. UN وبالمثل، فقد نصت المادة الرابعة عشرة من اتفاق عام 1994 بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا على أن تحترم كل من إسرائيل وفلسطين حقوق الإنسان().
    Recordó que el Secretario General y los miembros del Cuarteto se habían reunido en Trieste (Italia) el 26 de junio, e informó al Consejo de que los miembros del Cuarteto habían hecho hincapié en la necesidad de que tanto Israel como Palestina cumplieran las obligaciones que habían asumido con arreglo a la hoja de ruta. UN وأشار إلى أن الأمين العام وأعضاء الرباعية اجتمعوا في تريستا، بإيطاليا، في 26 حزيران/يونيه، وأبلغ المجلس بأن أعضاء الرباعية أكدوا على وجوب قيام كل من إسرائيل وفلسطين بتنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    Recordó que el Secretario General y los miembros del Cuarteto se habían reunido en Trieste (Italia) el 26 de junio, e informó al Consejo de que los miembros del Cuarteto habían hecho hincapié en la necesidad de que tanto Israel como Palestina cumplieran las obligaciones que habían asumido con arreglo a la Hoja de ruta. UN وأشار إلى أن الأمين العام وأعضاء المجموعة الرباعية التقوا في تريستا، إيطاليا، في 26 حزيران/ يونيه، وأبلغ المجلس بأن أعضاء المجموعة الرباعية أكدوا على ضرورة قيام كل من إسرائيل وفلسطين بتنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    Es cierto que en el párrafo 162 la Corte recuerda que " tanto Israel como Palestina tienen la obligación de observar escrupulosamente las reglas del derecho internacional humanitario " . UN ومن الحقيقي أن المحكمة تشير في الفقرة 162 إلى أنه " قد تم القيام بأعمال غير قانونية واتخاذ قرارات من جانب واحد من قبل جميع الجوانب " وأنها أكدت " أن إسرائيل وفلسطين ملتزمتان بالتقيد الدقيق بقواعد القانوني الإنساني الدولي " .
    2. Aunque en 2002 tanto Israel como Palestina hicieron suya " la Hoja de Ruta basada en la ejecución de una solución biestatal permanente del conflicto israelopalestino " de la comunidad internacional como marco de referencia para el período venidero, tres años después la Hoja de Ruta quedó atascada en su primera fase, de la que no parecía haber salida alguna. UN 2- وفي حين أن " خارطة الطريق المستندة إلى الأداء " التي وضعها المجتمع الدولي والتي ترمي إلى إيجاد " حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس قيام دولتين " قد حظيت في عام 2002 بتأييد كل من إسرائيل وفلسطين بوصفها الإطار المرجعي للفترة القادمة، فقد ظلت، بعد انقضاء مدة 3 سنوات، عالقة في مرحلتها الأولى التي يبدو أنه لا سبيل إلى الخروج منها.
    En nuestra opinión, tanto Israel como Palestina tienen más posibilidades de lograr una paz sostenible mediante la aplicación fiel de la hoja de ruta que sin ella. UN ونحن نرى أنه تتوفر لإسرائيل وفلسطين فرصة لتحقيق سلام مستدام من خلال التنفيذ الأمين لخارطة الطريق أفضل من الفرصة التي يمكن أن تتوفر بالعمل بدونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more