"israel en virtud del" - Translation from Spanish to Arabic

    • إسرائيل بموجب
        
    • اسرائيل بموجب
        
    Por lo tanto, esas prácticas son contrarias al cumplimiento de las obligaciones asumidas por Israel en virtud del Pacto. UN وبالتالي فإن هذه الممارسات تشكل خرقاً لالتزامات إسرائيل بموجب العهد.
    Por lo tanto, esas prácticas son contrarias al cumplimiento de las obligaciones asumidas por Israel en virtud del Pacto. UN وبالتالي فإن هذه الممارسات تشكل خرقاً لالتزامات إسرائيل بموجب العهد.
    El Comité señaló que su tenor no respondía a las obligaciones contraídas por Israel en virtud del Pacto. UN وصرحت اللجنة بأن نص مشروع القانون لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد.
    Todo ello contraviene la obligación de Israel en virtud del derecho internacional, del derecho internacional en materia de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وكل هذا مناقض لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Están flagrantemente en contra de las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional humanitario en su calidad de Potencia ocupante. UN وهي انتهاك صارخ لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنسان باعتبارها سلطة للاحتلال.
    Es difícil reconciliar una discriminación tan clamorosa en relación con el acceso a recursos hídricos con las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional humanitario. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Estas medidas se oponen a la obligación de Israel, en virtud del derecho internacional, de garantizar la libertad de culto. UN وهذه التدابير مناقضة لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي بضمان حرية العبادة.
    Esta investigación determinó que la política de uso de dichas municiones estaba en consonancia con las obligaciones que incumbían a Israel en virtud del derecho de los conflictos armados. UN وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    Lo anterior es compatible con las obligaciones contraídas por Israel en virtud del Protocolo y con la declaración que hizo al ratificarlo. UN ويأتي ذلك وفقاً لالتزامات إسرائيل بموجب البروتوكول، وللبيان الذي أدلت به عند تصديقها عليه.
    No sólo creemos que esas políticas no ayudan al proceso de paz, sino que estamos seguros de que contravienen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y las obligaciones que incumben a Israel en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ونحن نعتقد أن هذه السياسات ليست فقط غير مفيدة لعملية السلام، بل إننا على يقين بأنها تتنافى وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتزامات إسرائيل بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    El Comité opina que el actual proyecto de ley básica: Ley de derechos sociales, no representa un cumplimiento de las obligaciones asumidas por Israel en virtud del Pacto. UN وترى اللجنة أن " مشروع القانون اﻷساسي: الحقوق الاجتماعية " الحالي لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد.
    El Comité opina que el actual proyecto de ley básica sobre derechos sociales no representa un cumplimiento de las obligaciones asumidas por Israel en virtud del Pacto. UN وترى اللجنة أن " مشروع القانون الأساسي: الحقوق الاجتماعية " الحالي لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد.
    Ello no afecta en modo alguno las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional humanitario, que prohíbe, entre otras cosas, las respuestas militares desproporcionadas, el asesinato de civiles inocentes y el castigo colectivo. UN ولا يمس هذا بأي شكل من الأشكال التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي، الذي يحظر، فيما يحظر، الردود العسكرية غير المتناسبة، وقتل المدنيين والعقوبة الجماعية.
    El hecho de que las FDI no adoptasen las debidas medidas de precaución constituyó una violación de las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en lo tocante a proteger el medio ambiente y el derecho a la salud. UN ويشكل امتناع قوات الدفاع الإسرائيلية عن اتخاذ تدابير التحوط اللازمة انتهاكاً لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بحماية البيئة الطبيعية والحق في الصحة.
    Estos ataques violan la obligación de Israel en virtud del derecho internacional humanitario de adoptar las medidas necesarias de precaución para evitar daños directos e indirectos a bienes culturales, históricos y arqueológicos especialmente protegidos. UN وتنتهك هذه الهجمات التزام إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي باتخاذ تدابير التحوط اللازمة لتلافي إلحاق أضرار مباشرة أو غير مباشرة بالمواقع الثقافية والتاريخية والأثرية التي تتمتع بحماية خاصة.
    La Corte Internacional de Justicia declaró expresamente en el caso del muro que las obligaciones contraídas por Israel en virtud del Pacto se aplican a los territorios palestinos ocupados. UN وقد ذكرت محكمة العدل الدولية صراحة في قضية الجدار أن التزامات إسرائيل بموجب العهد واجبة التطبيق في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Todas esas medidas contravienen e ignoran las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional como Potencia ocupante y como Estado miembro de la comunidad internacional de naciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتشكل جميع هذه الأفعال مخالفة وخرقا لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وبوصفها دولة عضوا في مجتمع الأمم الدولي طبقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La Corte dictaminó que las secciones del muro que se adentraban en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, así como el régimen concomitante, contravenían las obligaciones que había contraído Israel en virtud del derecho internacional. UN فقد قضت المحكمة بأن أجزاء الجدار التي تتداخل مع أراضي الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب النظام المرتبط به، تتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي.
    En el presente informe se examinan los acontecimientos relacionados con las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional, así como la situación de las personas que viven en los territorios palestinos ocupados. UN ينظر هذا التقرير في التطورات ذات الصلة بالالتزامات المترتبة على إسرائيل بموجب القانون الدولي، وكذلك بحالة السكان الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Tales demoliciones deliberadas en el territorio ocupado también son contrarias a las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional. " UN يشكل الهدم المتعمد من هذا القبيل في الأراضي المحتلة أيضا مخالفة لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي " .
    Asimismo, exhortaron al Gobierno a que adoptase medidas inmediatas para la restauración de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los palestinos que vivían en los territorios ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las obligaciones contraídas por Israel en virtud del derecho internacional. UN كما دعوا الحكومة الى اتخاذ تدابير فورية ﻹعادة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الى الفلسطينيين الذين يقطنون في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، بما يتمشى مع التزامات اسرائيل بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more