Las empresas no pueden acceder a sus mercados tradicionales de Israel y la Ribera Occidental. | UN | ولا يمكن للأعمال التجارية الخاصة أن تتصل بأسواقها التقليدية في إسرائيل والضفة الغربية. |
Se calcula que hay 3.600 comerciantes en Gaza, de los que únicamente 119 obtuvieron permisos para entrar en Israel y la Ribera Occidental. | UN | ويقدر أن هناك في غزة حوالي ٦٠٠ ٣ تاجر، لم يعط إلا ١١٩ منهم تصاريح بدخول إسرائيل والضفة الغربية. |
En Gaza, tanto las importaciones como las exportaciones a Israel y la Ribera Occidental, entre otros lugares, también sufrieron menoscabo por ello. | UN | ولذلك، تضررت الواردات القادمة إلى غزة والصادرات الخارجة من القطاع إلى إسرائيل والضفة الغربية وما وراءها. |
Israel y la Ribera Occidental comparten las fuentes de agua y están sometidos a las mismas normas. | UN | وتتقاسم إسرائيل والضفة الغربية مصادر المياه وبالتالي، فإن نفس القواعد تنطبق على كلا الطرفين. |
El cierre de la frontera entre Israel y la Ribera Occidental y la faja de Gaza durante las festividades israelíes causó también considerables demoras. | UN | ونتج أيضا تأخير كبير عن إغلاق الحدود بين اسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة أثناء اﻷعياد الاسرائيلية. |
Tampoco está claro el estado de las investigaciones de los incidentes ocurridos en Israel y la Ribera Occidental. | UN | ولم توضح أيضاً حالة التحقيقات في الحوادث التي وقعت في إسرائيل وفي الضفة الغربية. |
A pesar de diversas medidas adoptadas para atenuarlo, seguía habiendo numerosas restricciones en cuanto a la circulación de personas y al paso de mercancías entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وعلى الرغم من اتخاذ عدد من التدابير لتخفيف اﻹغلاق، استمر فرض العديد من القيود فيما يتعلق بحركة اﻷشخاص ومرور البضائع بين إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة. |
A pesar de los cierres antes mencionados, las corrientes de trabajadores y de comercio entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza fueron mayores que en 1998 y 1997. | UN | ٣١ - وبالرغم من اﻹغلاقات المذكورة أعلاه، كانت حركة اليد العاملة والتجارة فيما بين إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة في عام ١٩٩٨ أنشط منها في عام ١٩٩٧. |
Las corrientes de trabajadores y de comercio entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza fueron mayores en 1999 que en 1998. | UN | 13 - وكانت حركة اليد العاملة والتجارة فيما بين إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1999 أنشط منها في عام 1998. |
Sólo el año pasado, los salarios palestinos en la Ribera Occidental han aumentado casi un 25%; y el intercambio y el comercio entre Israel y la Ribera Occidental han aumentado un 35%. | UN | وفي السنة الماضية وحدها ارتفعت أجور الفلسطينيين في الضفة الغربية حوالي 25 في المائة؛ وقفزت التجارة والتبادل التجاري بين إسرائيل والضفة الغربية بنسبة 35 في المائة. |
En el caso de Israel y la Ribera Occidental, fue necesario realizar algunos ajustes habida cuenta de la imposibilidad de acceder a esas zonas debido a la falta de cooperación de Israel. | UN | وفي حالة إسرائيل والضفة الغربية، كان يلزم إدخال تعديلات نظرا لعجز البعثة عن الوصول إلى تلك المناطق نتيجة لعدم تعاون إسرائيل معها. |
No obstante, al serle denegado el acceso a Israel y a la Ribera Occidental, tomó la decisión de celebrar en Ginebra las audiencias con participantes de Israel y la Ribera Occidental. | UN | غير أن منع الوصول إلى إسرائيل والضفة الغربية أدى إلى اتخاذ قرار بعقد جلسات الاستماع في جنيف للمشاركين من إسرائيل والضفة الغربية. |
64. En primer lugar, cabe señalar que la situación actual en Israel y la Ribera Occidental y Gaza sigue siendo tensa. | UN | 64- أولاً، تجدر الإشارة إلى أن الوضع الراهن في إسرائيل والضفة الغربية وغزة لا يزال يسوده التوتر. |
La negativa de las autoridades israelíes a permitir que el Comité accediera a Israel y la Ribera Occidental, y a Gaza a través de Israel, ha limitado considerablemente la capacidad del Comité para entrevistarse con interlocutores clave. | UN | وقد أدى رفض السلطات الإسرائيلية السماح للجنة بالدخول إلى إسرائيل والضفة الغربية، وكذلك الدخول إلى غزة عن طريق إسرائيل، إلى إعاقة قدرة اللجنة إلى حد كبير على مقابلة متحاورين رئيسيين. |
Los taxistas de la Faja de Gaza que desearan renovar sus permisos de entrada a Israel y la Ribera Occidental debían firmar un documento en virtud del cual se comprometían a garantizar que los pasajeros que transportaran tuviesen en su poder documentos válidos de trabajo o de entrada. | UN | وتعين على سائقي سيارات اﻷجرة من قطاع غزة، الراغبين في تجديد إجازات دخولهم إلى إسرائيل والضفة الغربية، أن يوقعوا التزاما خطيا، يتعهدون بموجبه أن يكفلوا حيازة الركاب الذين يقلونهم إجازات عمل صالحة أو وثائق دخول سارية. |
El 29 de febrero, Israel dispuso una leve atenuación de las medidas de cierre impuestas a los territorios inmediatamente después de los ataques suicidas con bombas en Jerusalén y Ashkelon, pues permitió el tránsito de artículos desde la Faja de Gaza hacia Israel y la Ribera Occidental. | UN | ١٩٨ - وفي ٢٩ شباط/فبراير، خفضت إسرائيل بعض الشيء اﻹغلاق الذي فرضته على اﻷراضي إثر الانفجارين الانتحاريين في القدس وعسقلان، بالسماح بدخول سلع من قطاع غزة الى إسرائيل والضفة الغربية. |
El 6 de diciembre, se informó que el experto palestino en cuestiones de asentamiento, Khalil Toufakji, había señalado que Israel había casi concluido lo que denominaba una tercera Línea Verde, refiriéndose a la frontera de 1967 entre Israel y la Ribera Occidental. | UN | ٥٥ - وفي ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد بأن الخبير الفلسطيني في شؤون الاستيطان، خليل توفكجي، لاحظ أن إسرائيل كادت تكمل ما تسميه بخط أخضر ثالث بالنسبة إلى حدود ٧٦٩١ بين إسرائيل والضفة الغربية. |
Durante todo el año, el Comité observó con creciente preocupación los intentos hechos por el Gobierno de Israel para construir una barrera entre Israel y la Ribera Occidental ocupada, incluida Jerusalén. | UN | 24 - ولاحظت اللجنة مع القلق المتزايد محاولات حكومة إسرائيل خلال السنة إقامة حاجز مادي بين إسرائيل والضفة الغربية، بما فيها القدس. |
En un artículo publicado en el Ha ' aretz de 12 de julio de 2005, el miembro del Knesset Ran Cohen destacó que los israelíes tendían cada vez más a aceptar la " Línea Verde " como frontera entre Israel y la Ribera Occidental. | UN | وفي مقال نشرته صحيفة هـآرتـس الصادرة في 12 تموز/يوليه 2005، شدد عضو الكنيست ران كوهين على أن الإسرائيليين يرفضون على نحو متزايد القبول بالخط الأخضر حدودا بين إسرائيل والضفة الغربية. |
El aumento de las exportaciones de Jordania calculadas en un 7,4%, fue considerablemente inferior al aumento del 26% registrado el año anterior y ello se debió, en parte, a problemas fronterizos, que perjudicaron el comercio con Israel y la Ribera Occidental. | UN | أما اﻷردن فقد ارتفعت صادراته بنسبة تقدر بحوالي ٤,٧ في المائة، وكانت هذه النسبة أقل بكثير من الزيادة التي تحققت في العام السابق وبلغت ٢٦ في المائة، وكانت تعزى في بعضها إلى بعض الصعوبات الحدودية التي تركت أثرا سلبيا على التجارة مع اسرائيل والضفة الغربية. |
Para evaluar la situación en Israel y la Ribera Occidental, la Misión tuvo que hacer un uso comparativamente mayor de información preparada por terceros, por las razones explicadas precedentemente. | UN | ولتقييم الحالة في إسرائيل وفي الضفة الغربية، كان على البعثة أن تعتمد بدرجة أكبر نسبيا على المعلومات التي ينتجها الآخرون، وذلك للأسباب المبينة أعلاه. |
Durante su visita viajó a Jordania, Israel y la Ribera Occidental con el Secretario General. | UN | وقد سافر خلال هذه الزيارة إلى الأردن وإسرائيل والضفة الغربية برفقة الأمين العام. |