La Corte afirmó que era competente sobre la base del artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وأكدت المحكمة أن لها اختصاصا يستند إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Asimismo, se reservó el derecho de invocar, como fundamento adicional de dicha competencia, el artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en que tanto Georgia como la Federación de Rusia eran partes. | UN | كما أنها احتفظت بحقها في الاحتجاج، كأساس إضافي لإثبات الاختصاص، بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي تضم بين الدول الأطراف فيها جورجيا والاتحاد الروسي. |
Asimismo, se reservó el derecho de invocar, como fundamento adicional de dicha competencia, el artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en que tanto Georgia como la Federación de Rusia eran partes. | UN | كما أنها احتفظت بحقها في الاستظهار، كأساس إضافي لإقامة الاختصاص، بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي تضم بين الدول الأطراف فيها جورجيا والاتحاد الروسي. |
- Que esta Corte no tiene competencia sobre la parte demandada porque ésta nunca estuvo ni pasó a estar obligada por el articulo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, y porque no existe ningún otro fundamento en el que pueda basarse la competencia de la Corte sobre la parte demandada. | UN | أن هذه المحكمة ليس لها اختصاص على الجهة المدعى عليها لأن المدعى عليه لم يظل ملزما بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها أو لم يصبح ملزما بها، ولأنه لم ليس هناك أي أساس يرتكز عليه الاختصاص على المدعى عليه. |
Rechaza la primera excepción preliminar planteada por la República de Serbia en la medida en que se refiere a la competencia ratione materiae de la Corte según el artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio para conocer de la demanda de la República de Croacia; | UN | ترفض الدفع الابتدائي الأول المقدم من جمهورية صربيا من حيث علاقته بالاختصاص الموضوعي للمحكمة بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بالنظر في الطلب المقدم من جمهورية كرواتيا؛ |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invocó el artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en la que, según afirmó, ambos Estados eran partes. | UN | 120 - ولإقامة لاختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي قالت إن كرواتيا وصربيا طرفان فيها. |
En ese fallo (véase párr. 186), la Corte rechazó las excepciones preliminares opuestas por Yugoslavia y consideró que no tenía competencia para entender en ese asunto, con arreglo al artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, rechazando los fundamentos adicionales de competencia aducidos por Bosnia y Herzegovina. | UN | 350 - وفي ذلك الحكم (انظر أعلاه، الفقرة 186) رفضت المحكمة الدفوع الأولية التي أثارتها يوغوسلافيا ووجدت أنها تتمتع بالاختصاص فيما يتصل بالنظر في الدعوى على أساس المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ورفضت الأسس الأخرى للاختصاص التي احتجت بها البوسنة والهرسك. |
En ese fallo (véase el párrafo 130 supra), la Corte rechazó las excepciones previas opuestas por Yugoslavia y se declaró competente para entender de ese asunto, con arreglo al artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, rechazando los fundamentos adicionales de competencia aducidos por Bosnia y Herzegovina. | UN | 203 - وفي ذلك الحكم (انظر أعلاه، الفقرة 130) رفضت المحكمة الدفوع الابتدائية التي أثارتها يوغوسلافيا واستنتجت أن لها اختصاصا فيما يتصل بالنظر في الدعوى على أساس المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ورفضت الأسس الأخرى للاختصاص التي استظهرت بها البوسنة والهرسك. |
En las 10 causas, invocó como base de la jurisdicción de la Corte el artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, aprobada por la Asamblea General el 9 de diciembre de 1948, que se conoce como Convención sobre el Genocidio. | UN | واستندت في كل القضايا العشر من أجل إقامة اختصاص المحكمة إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي اعتمدتها الجمعية العامة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1948، والمعروفة باتفاقية الإبادة الجماعية. |
- Que esta Corte no tiene competencia sobre la parte demandada porque ésta nunca estuvo ni pasó a estar obligada por el articulo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, y porque no existe ningún otro fundamento en el que pueda basarse la competencia de la Corte sobre la parte demandada. | UN | - أن هذه المحكمة ليس لها اختصاص على الجهة المدعى عليها لأن المدعى عليه لم يظل ملزما بالمادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها أو لم يصبح ملزما بها، ولأنه لم ليس هناك أي أساس يرتكز عليه الاختصاص على المدعى عليه. |
Rechaza la excepción de incompetencia planteada en la presentación final del demandado y declara la competencia de la Corte, con fundamento en el artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, para entender en la controversia incoada el 20 de marzo de 1993 por la República de Bosnia y Herzegovina; | UN | ترفض الدفوع الواردة في الالتماسات الختامية للمدعى عليه والتي تفيد بأن المحكمة ليس لها اختصاص؛ وتؤكد أن لها بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، اختصاصا للبت في النزاع الذي عرضته عليها في 20 آذار/مارس 1993 جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
Por ejemplo, el artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y el artículo 22 del Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena disponen que las controversias entre las Partes Contratantes respecto de la interpretación o aplicación de esas Convenciones serán sometidas a la Corte a petición de cualquiera de las partes en la controversia. | UN | على سبيل المثال، فإن المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والمادة ٢٢ من اتفاقية حظر اﻹتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير تنصان على أن تُعرَض على محكمة العدل الدولية، بناء على طلب أي من اﻷطراف المتنازعة، النزاعات التي تنشأ بين اﻷطراف المتعاقدة بشأن تفسير أحكام الاتفاقيتين المذكورتين أو تطبيقها أو تنفيذها. |
En ese fallo (véase el párrafo 182), la Corte rechazó las excepciones preliminares opuestas por Yugoslavia y consideró que no tenía competencia para entender en ese asunto, con arreglo al artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, rechazando los fundamentos adicionales de competencia aducidos por Bosnia y Herzegovina. | UN | 329 - وفي ذلك الحكم (انظر أعلاه، الفقرة 182) رفضت المحكمة الدفوع الابتدائية التي أثارتها يوغوسلافيا ووجدت أنها لها اختصاصا فيما يتصل بالنظر في الدعوى على أساس المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ورفضت الأسس الأخرى للاختصاص التي احتجت بها البوسنة والهرسك. |
En las 10 causas Serbia y Montenegro sostuvo que la base de la competencia de la Corte era el artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 9 de diciembre de 1948 ( " Convención sobre el Genocidio " ). | UN | واستندت في كافة الدعاوى العشر من أجل إقامة اختصاص المحكمة إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1948 (اتفاقية الإبادة الجماعية). |
La República Democrática del Congo sostuvo ante la Corte que Rwanda había retirado su reserva al artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948 al aprobar un decreto ley por el que el Gobierno de Rwanda levantaba todas sus reservas a la adhesión, aprobación y ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وزعمت جمهورية الكونغو الديمقراطية أمام المحكمة أن رواندا سحبت تحفظها على المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية وقمعها لعام 1948 بمجرد اعتمادها مرسوما تشريعيا يُزعم أن حكومة هذا البلد سحبت بموجبه جميع التحفظات التي أبدتها رواندا على الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وقبولها والتصديق عليها. |
Sin embargo, la Corte estimó que debía examinar si en esa fecha la República Federativa de Yugoslavia estaba obligada por el artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948 (Convención sobre el Genocidio), en la cual Croacia basaba la competencia de la Corte. | UN | إلا أن المحكمة ارتأت أنه عليها أن تنظر فيما إذا كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملزمة بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948 (اتفاقية منع الإبادة الجماعية)، التي تقيم كرواتيا على أساسها اختصاص المحكمة. |
El 11 de julio, la Corte emitió un fallo en que rechazaba por 14 votos contra 1, las objeciones preliminares de Yugoslavia (con excepción de la quinta objeción preliminar, que fue rechazada por 11 votos contra 4) y en que determinaba, por 13 votos contra 2, que no tenía competencia para ocuparse del asunto sobre la base del artículo IX de la Convención para la Prevención y la sanción del delito de genocidio. | UN | وفي ١١ تموز/ يوليه، أصدرت المحكمة حكمها، حيث رفضــت، بأغلبيــة ١٤ صوتــا مقابل صوت واحد، الاعتراضات اﻷولية المقدمة من يوغوسلافيا )باستثناء الاعتــراض اﻷولــي الخامــس الــذي رفِض بأغلبيــة ١١ صوتا مقابل ٤ أصوات(، وحيث تبين لها، بأغلبية ١٣ صوتا مقابل صوتين، أنها حائزة للولاية اللازمة لتناول هذه القضية استنادا إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمــة إبــادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |