"jóvenes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشباب في
        
    • الشباب على
        
    • شاب في
        
    • للشباب في
        
    • الشابات في
        
    • الشبان في
        
    • الشبابية في
        
    • شبان في
        
    • والشباب في
        
    • شابا في
        
    • الشابة في
        
    • الصغيرات في
        
    • الشباب ذوي
        
    • شبابية في
        
    • الشباب الذين يعيشون في
        
    Dijo que el acontecimiento más innovador y prometedor era la participación de los jóvenes en la defensa de sus derechos. UN وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم.
    Una conclusión importante se refería a la falta de participación de los jóvenes en el diseño del proyecto. UN وأضاف أن إحدى النتائج الحاسمة التي تم التوصل إليها قلة مشاركة الشباب في تصميم المشروع.
    Fortalecimiento de la participación de los jóvenes en la labor de ONU-Hábitat UN زيادة إشراك الشباب في أعمال برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية
    Podemos estimular el interés de los jóvenes en seguir carreras científicas y revivir en ellos el gusto por el criterio científico. UN ويمكننا تحفيز اهتمام الشباب على متابعة النهج العلمي: ويجب أن يكون ذلك مسعى وطنيا وعالميا على حد سواء.
    En 2005 se crearon 2.000 nuevos puestos de trabajo y se proporcionaron más de 5.000 primeros empleos a jóvenes en el sistema ferroviario del país. UN وأنشئت ألفا وظيفة جديدة في عام 2005، وأتيحت وظائف لأول مرة لأكثر من 000 5 شاب في شبكة السكك الحديدية للبلد.
    El número promedio de cigarrillos que fuman los jóvenes en Siria es aproximadamente tres diarios. UN ويبلغ متوسط عدد السجائر التي يدخنها الشباب في سورية تقريبا 3 سجائر يوميا.
    Los resultados han sido positivos y, además, han promovido la participación de muchos jóvenes en actividades ambientales y forestales. UN وكانت النتائج إيجابية كما أنها عززت مشاركة العديد من الشباب في أعمال بيئية وذات صلة بالغابات.
    Para que obtenga resultados, la cooperación, especialmente la cooperación con los jóvenes en la sociedad civil, es indispensable. UN ولكي يحقق البرنامج النتائج المرجوة، لابد من التعاون، لاسيما التعاون مع الشباب في المجتمع المدني.
    Sin embargo, no se ha observado ninguna reducción de la prevalencia del VIH entre los jóvenes en Mozambique, Sudáfrica y Zambia. UN إلا أنه لم يلاحظ حدوث انخفاض في عدد المصابين بالفيروس في أوساط الشباب في جنوب أفريقيا وزامبيا وموزامبيق.
    Con demasiada frecuencia, la participación de los jóvenes en las actividades políticas u organizadas por los adultos puede ser meramente simbólica. UN وما أكثر ما تكون مشاركة الشباب في الأنشطة التي ينظمها الراشدون أو الأنشطة السياسية مشاركة رمزية أو صورية.
    iii) Participación de los jóvenes en la cohesión social a nivel comunitario; UN `3` مشاركة الشباب في الاندماج الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    Me reuní con jóvenes en la favela Babilônia, de Río, y hablé con ellos y jóvenes que viven en otras favelas. UN التقيت شباب الأحياء الفقيرة في بابيلونيا في ريو، وتحدثت معهم ومع غيرهم من الشباب في الأحياء الفقيرة الأخرى.
    Segundo, consideramos que la participación de los jóvenes en la sociedad debe aumentar. UN ثانيا، نعتقد أننا لا بد أن نزيد مشاركة الشباب في المجتمع.
    Además, deberíamos examinar la promoción de la participación de los jóvenes en el voluntariado y el liderazgo en esas esferas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن نناقش تعزيز مشاركة الشباب في التطوع والقيادة في مثل هذه المجالات.
    Trabaja asimismo en la incorporación de los jóvenes en la labor sociocultural de las comunidades. UN وتعمل أيضا على إدماج الشباب في الأعمال الاجتماعية والثقافية الفعالة داخل المجتمعات المحلية.
    :: ¿Puede el desarrollo del sector agrícola ayudar a crear empleo para los jóvenes en los países de África? UN :: هل يمكن أن تساعد تنمية القطاع الزراعي على توليد فرص عمل الشباب في البلدان الأفريقية؟
    El influjo de los jóvenes en el mercado de trabajo ha tenido como consecuencia la aparición de agudos problemas sociales. UN إن تدفق الشباب على سوق العمل أدى إلى ظهور مشاكل اجتماعية حادة.
    Queremos a todos los jóvenes en la escuela, aprendiendo, capacitándose, o en empleos acordes con su edad para el año 2030. TED نريد أن يكون كل شاب في المدرسة، يتعلم ويتدرب، أو في سن تتناسب مع العمل بحلول عام 2030.
    En Uvira hay informes de reclutamiento forzoso de jóvenes en el ejército. UN وفي أوفيرا، وردت تقارير عن تجنيد إجباري للشباب في الجيش.
    Pese a esa desventaja general, en los países desarrollados los hombres jóvenes resultaron más perjudicados que las mujeres jóvenes en el período de crisis. UN ورغم أن هذا العائق يشمل الجميع، فقد أثرت الأزمة سلباً على الشبان أكثر مما أثرت على الشابات في البلدان المتقدمة.
    A ese respecto se puso especialmente de relieve el fenómeno de la participación de jóvenes en movimientos y organizaciones racistas. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية.
    El desarrollo sostenible se ha convertido en un elemento clave en los programas de las organizaciones de jóvenes en todo el mundo. UN وقد أصبحت التنمية المستدامة عنصرا رئيسيا في برامج المنظمات الشبابية في جميع أنحاء العالم.
    En otro incidente, un sacerdote resultó gravemente herido cuando fue apuñalado en el pecho por cuatro jóvenes en la Ciudad Vieja de Jerusalén. UN وفي حادثة أخرى، أصيب كاهن بجروح خطيرة عندما طعنه أربعة شبان في صدره في القدس القديمة.
    El MANUD determinó la necesidad de ejecutar un programa de desarrollo integrado para adolescentes y jóvenes en una determinada región geográfica. UN حدد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحاجة إلى برنامج إنمائي متكامل من أجل المراهقين والشباب في منطقة جغرافية.
    Se han graduado 150 jóvenes en los campos de la construcción, la dirección y la capacitación en tecnología de la información y las comunicaciones. UN وقد تخرج 150 شابا في مجالات البناء والقيادة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Apoyo al programa de mujeres líderes jóvenes en Gaza UN دعم برنامج القيادات النسائية الشابة في غزة
    De conformidad con el Departamento del Empleo del Ministerio del Trabajo, no se han realizado investigaciones sobre la participación de las jóvenes en el mercado laboral. UN وفقا لبيانات إدارة العمل التابعة لوزارة العمل، لم تُعد أي أبحاث عن مشاركة الفتيات الصغيرات في سوق العمل.
    Esta exclusión separa a los jóvenes con discapacidad de todos los demás grupos de jóvenes en todas las sociedades. UN ويشمل هذا الاستبعاد في كل مجتمع الشباب ذوي الإعاقة بوجه خاص دون سائر فئات الشباب.
    También señalé la necesidad de incluir políticas apropiadas para los jóvenes en las estrategias de consolidación de la paz en las situaciones posteriores a los conflictos y de intensificar la aplicación del Plan de Acción de Uagadugú para la promoción del empleo y la mitigación de la pobreza. UN وأبرزتُ أيضا ضرورة ضمان الإدراج المناسب لسياسات شبابية في استراتيجيات بناء السلام بعد انتهاء حالات النـزاع والتعجيل بتنفيذ خطة عمل واغادوغو من أجل النهوض بالعمالة وتخفيف وطأة الفقر.
    Esta serie televisiva tuvo un enorme éxito en Kenya, y fue seguida por el 64% de los adultos jóvenes en Nairobi. UN وقد حقق هذا المسلسل التلفزيوني نجاحا هائلا في كينيا، فقد شاهده 64 في المائة من الشباب الذين يعيشون في نيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more