"jóvenes y las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشباب والنساء
        
    • الفتيات والنساء الشابات
        
    • الشباب والمرأة
        
    • للشباب والمرأة
        
    • للشباب والنساء
        
    • الشابات والنساء
        
    • لها الفتيات والنساء
        
    Otra delegación, sin embargo, indicó que no le parecía sensato ampliar los programas del UNICEF con objeto de incluir a los jóvenes y las mujeres. UN إلا أن وفدا آخر شكك في صواب توسيع نطاق برامج اليونيسيف لتشمل الشباب والنساء.
    Los otros indicadores son elevados niveles de desempleo y de subempleo, especialmente entre los jóvenes y las mujeres. UN وهناك مؤشرات أخرى، هي ارتفاع مستويات البطالة وارتفاع مستويات العمالة الناقصة، لا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    El programa se centra en los desempleados de larga duración y en las personas amenazadas por el desempleo de larga duración, los jóvenes y las mujeres. UN وهو يركز على العاطلين عن العمل لفترة طويلة وأولئك الذين تهددهم البطالة الطويلة اﻷجل، وعلى الشباب والنساء.
    d) Consideren la posibilidad de fortalecer y ejecutar amplios programas de tratamiento y prevención y velen por que en esos programas se aborden de manera apropiada las barreras de género que limitan el acceso a ellos de los jóvenes y las mujeres, teniendo en cuenta todas las circunstancias concurrentes, incluidos los antecedentes sociales y clínicos, en el contexto de la educación, la familia y la comunidad, según proceda; UN (د) النظر في تعزيز برامج وقائية وعلاجية واسعة النطاق وتنفيذها وكفالة معالجة تلك البرامج بصورة كافية للحواجز الجنسانية التي تحـد من استفادة الفتيات والنساء الشابات منها، مع مراعاة جميع الظروف المحيطة، بما فيها السوابق الاجتماعية والعلاجية، في سياق التعليم والأسرة والمجتمع المحلي، حسب الاقتضاء؛
    Respuesta a las amenazas de tensiones étnicas y religiosas en la región árabe, en particular sus ramificaciones entre los jóvenes y las mujeres UN مواجهة التهديدات التي تفرضها التوترات العرقية الطائفية في المنطقة العربية، ولا سيما انعكاساتها على الشباب والمرأة
    La situación puede juzgarse aún más grave si se tienen en cuenta otros elementos, entre ellos la calidad de la vida (caracterizada por el deterioro de las condiciones de vida) y la falta de oportunidades de salud y educación, especialmente en el caso de los jóvenes y las mujeres. UN بل أن الحالة يمكن أن تبدو أسوأ لو نظر اليها في ضوء عناصر أخرى، مثل نوعية الحياة التي تتسم بتردي الظروف المعيشية، والصحة والمتاح من الفرص التعليمية وخاصة للشباب والمرأة.
    En todos los sitios enumerados se proporciona material informativo y se distribuyen anticonceptivos gratuitamente entre los jóvenes y las mujeres. UN وتوفر جميع هذه المرافق مواد إعلامية ووسائل لمنع الحمل مجانا للشباب والنساء.
    El Gobierno de Côte d ' Ivoire ha puesto a disposición de los jóvenes y las mujeres pobres fondos sociales que alientan la tasa de empleo. UN وقد أتاحت حكومة كوت ديفوار تمويلا اجتماعيا للفقراء من الشباب والنساء لتشجيع العمالة.
    - una participación cada vez más grande de los jóvenes y las mujeres en esta empresa; UN اشتراك الشباب والنساء على نحو متزايد في هذه المعركة؛
    Los programas encaminados a satisfacer las necesidades de los jóvenes y las mujeres afectados por el conflicto revestían particular importancia. UN كما جرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب والنساء المتضررين بالنزاع.
    El PNUFID prestará también atención especial al establecimiento de modalidades de tratamiento adecuadas que respondan a las necesidades previamente evaluadas de los jóvenes y las mujeres. UN وسيولي اليوندسيب اهتماما خاصا أيضا بتطوير طرائق علاج مناسبة تستجيب لاحتياجات الشباب والنساء التي تم تقييمها.
    Se dirige principalmente a los estratos más desposeídos de la región y de Rwanda, es decir, los jóvenes y las mujeres. UN ويستهدف المشروع بصفة رئيسية الفئات الأكثر حرمانا في المنطقة وفي رواندا، وهم الشباب والنساء.
    La transformación de las antiguas economías de planificación centralizada agravó, entre otras cosas, las condiciones laborales, especialmente para los jóvenes y las mujeres. UN وقد أدى تحول الاقتصادات ذات التخطيط المركزي سابقا إلى أمور من بينها تفاقم أوضاع التشغيل، خاصة بين الشباب والنساء.
    Por otra parte, los trabajadores jóvenes y las mujeres suelen ser los últimos en ser contratados y los primeros en ser despedidos durante los ciclos económicos. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما يكون العامل من الشباب والنساء آخر من يوظف وأول من يفصل من العمل خلال الدورات الاقتصادية.
    Los jóvenes y las mujeres son especialmente vulnerables a la infección por su falta de poder económico y social y de autonomía en su vida sexual. UN ويتعرض الشباب والنساء بشكل خاص للإصابة بسبب عدم وجود قدرات اقتصادية واجتماعية واستقلاليـة في حياتهم الجنسيـة.
    Verbigracia: los jóvenes y las mujeres, los grupos discapacitados, la población indígena y las capas más pobres, así como sectores de trabajadores ligados a actividades económicas tradicionales ahora en decadencia. UN وكمثال على ذلك الشباب والنساء والمعوقون والسكان من الشعوب الأصلية وفئات المجتمع الأشد فقراً والعمال المرتبطون بالأنشطة الاقتصادية التقليدية التي تشهد تراجعاً في الوقت الراهن.
    d) Consideren la posibilidad de fortalecer y ejecutar programas generales de tratamiento y prevención y velen por que esos programas aborden de manera apropiada las barreras de género que limitan el acceso a ellos de los jóvenes y las mujeres, teniendo en cuenta todas las circunstancias concurrentes, incluidos los antecedentes sociales y clínicos, en el contexto de la educación, la familia y la comunidad, según proceda; UN (د) النظر في تنفيذ برامج وقائية وعلاجية واسعة النطاق وتنفيذها وكفالة معالجة تلك البرامج بصورة كافية للحواجز المتعلقة بكل من الجنسين على حـدة والتي تحـد من وصول الفتيات والنساء الشابات إليها، مع مراعاة جميع الظروف المحيطة، بما فيها السوابق الاجتماعية والعلاجية، في سياق التعليم والأسرة والمجتمع المحلي، حسب الاقتضاء؛
    d) Consideren la posibilidad de fortalecer y ejecutar programas generales de tratamiento y prevención y velen por que esos programas aborden de manera apropiada las barreras de género que limitan el acceso a ellos de los jóvenes y las mujeres, teniendo en cuenta todas las circunstancias concurrentes, incluidos los antecedentes sociales y clínicos, en el contexto de la educación, la familia y la comunidad, según proceda; UN (د) النظر في تعزيز برامج وقائية وعلاجية واسعة النطاق وتنفيذها وكفالة معالجة تلك البرامج بصورة كافية للحواجز المتعلقة بكل من الجنسين على حـدة والتي تحـد من وصول الفتيات والنساء الشابات إليها، مع مراعاة جميع الظروف المحيطة، بما فيها السوابق الاجتماعية والعلاجية، في سياق التعليم والأسرة والمجتمع المحلي، حسب الاقتضاء؛
    Los expositores fueron tan variados como numerosos los grupos de interés presentes, entre ellos los jóvenes y las mujeres. UN لقد تنوع العارضون بكثرة جماعات المصالح المتواجدة بما فيهم الشباب والمرأة.
    Nuestro país ha aprobado varias políticas para aumentar los ingresos familiares fijando un salario mínimo, estableciendo un programa nacional para pequeñas y medianas empresas y proporcionando microfinanciación a los jóvenes y las mujeres. UN وقد تبنت الدولة مجموعة من السياسات لزيادة دخل الأسرة بعد أن تم تحديد الحد الأدنى للأجور، وتأسيس البرنامج الوطني للمشروعات الصغرى والمتوسطة والتمويل الصغير للشباب والمرأة.
    Mejoramiento de la situación económica y social de los jóvenes y las mujeres en la isla de Mwali UN تعزيز الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشباب والنساء في جزيرة موالي
    Por último, en el informe se recomiendan varias acciones de prevención e información para las jóvenes y las mujeres. UN ويقترح التقرير أخيرا عددا من اﻷعمال الوقائية واﻹعلامية لدى الشابات والنساء.
    Los VNU nacionales participan como dirigentes juveniles a nivel de la comunidad para informar acerca de las consecuencias para la salud de la mutilación genital femenina y luchar contra la presión social sobre las jóvenes y las mujeres. UN كما يقوم متطوعو الأمم المتحدة الوطنيون بدور القادة الشباب على مستوى القرى من أجل إذكاء الوعي بالآثار الصحية لختان الإناث، والتصدي للضغوط الاجتماعية التي تتعرض لها الفتيات والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more