Su Gobierno condujo al pueblo chino en la lucha contra la invasión japonesa en los años anteriores a la segunda guerra mundial y durante esta última. | UN | وقادت حكومتها الشعب الصيني في معركته ضد الغزو الياباني في السنوات السابقة للحرب العالمية الثانية وأثنائها. |
Se examinaron con particular atención los efectos de la IED japonesa en África. | UN | وأولي اهتمام خاص لتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر الياباني في أفريقيا. |
Se examinaron con particular atención los efectos de la IED japonesa en África. | UN | وأولي اهتمام خاص لتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر الياباني في أفريقيا. |
En tal caso, la persona en cuestión perderá la nacionalidad japonesa en la fecha en que la declaración del Ministro de Justicia se publique en la Gaceta Oficial. | UN | وفي هذه الحالة يفقد الشخص المعني الجنسية اليابانية في تاريخ نشر إعلان وزير العدل في الصحيفة الرسمية. |
Luego aparece en la embajada japonesa en D.C. | Open Subtitles | وبعده ظهر مجدداً في السفارة اليابانية في العاصمة |
Prácticamente no ha habido crecimiento alguno en el conjunto de la economía japonesa en el año 1993. | UN | ولم يتحقق نمو تقريبا في اقتصاد اليابان في عام ١٩٩٣ ككل. |
Sigue habiendo dificultades financieras y administrativas para realizar campañas de vacunación destinadas a evitar brotes de meningitis y fiebre amarilla en algunas partes de África y de encefalitis japonesa en algunas partes de Asia. IX. Conclusiones | UN | ولا تزال التحديات المالية والإدارية ماثلة أمام حملات التحصين الهادفة إلى احتواء حالات تفشي الالتهاب السحائي والحمى الصفراء، في بعض أنحاء أفريقيا، والتهاب المخ الياباني في بعض أنحاء آسيا. |
Además, a causa del prolongado estancamiento de la economía japonesa en 2002, el turista japonés medio gastó en Guam 676 dólares, en vez de los 1.500 que gastó por término medio en 1990. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا للركود الاقتصادي الطويل في اليابان في عام 2002، أنفق السائح الياباني في غوام ما معدله 676 دولارا مقارنة بما معدله 500 1 دولار في عام 1990. |
Las discrepancias más marcadas se han registrado en relación con la economía japonesa en los últimos años, y se reflejan en los intentos de los países asociados de propiciar un cambio de las políticas en el Japón. | UN | ٥٣ - وقد جاء اختلاف اﻵراء حادا بصورة خاصة في حالة الاقتصاد الياباني في السنوات اﻷخيرة، ويمكن رؤيته في جهود البلدان الشريكة لتشجيع تغيرات السياسة في اليابان. |
9. En lo que respecta a la determinación del estatuto de refugiado, el Sr. Nishikawa dice que responde a criterios compatibles con la legislación japonesa en la materia e idénticos a los que se enuncian en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. | UN | 9- وفيما يتعلق بالبت في مسألة وضع اللاجئ، قال السيد نيشيكاوا إنه يتم وفقاً لمعايير تتفق مع القانون الياباني في هذا المجال وتتطابق مع المعايير الواردة في اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين. |
Además, a causa del prolongado estancamiento de la economía japonesa en 2002, el turista japonés medio gastó en Guam 676 dólares, en vez de los 1.500 dólares que gastó por término medio en 1990. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا لفترة الركود الطويلة التي شهدها الاقتصاد الياباني في عام 2002 فقد كان متوسط إنفاق السائح الياباني في غوام لا يزيد على 376 دولارا في عام 2002 بالمقارنة بمتوسط 500 1 دولار في عام 1990. |
El GUAM manifestó profundo interés en inversiones de la parte japonesa en esferas priorizadas de la cooperación, como la energía, el transporte, en particular el corredor Europa-Asia a través del GUAM, y la ecología. | UN | وأعربت مجموعة غوام عن اهتمامها العميق في استثمارات الجانب الياباني في مجالات التعاون ذات الأولوية ومنها الطاقة والنقل ولاسيما في ممر أوروبا - آسيا عبر بلدان المجموعة، والإيكولوجيا. |
Además, en virtud de una resolución aprobada por la Dieta japonesa en junio de 2008, en la que se realizaba un llamamiento a reconocer que los Ainu son un pueblo indígena del Japón, el Gobierno organizó una reunión de expertos para tratar las modalidades de la política sobre los Ainu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملا بقرار اعتمده الدايت الياباني في حزيران/يونيه 2008 يدعو إلى الاعتراف بأن شعب الآينو شعب ياباني أصلي، عقدت الحكومة ' اجتماع الخبراء المعني بالأساليب المتعلقة بسياسة الآينو`. |
soy un romantico ruisse tampoco piensa que es gracioso sabes ese sitio de comida japonesa en la novena? | Open Subtitles | أنا رومانسي. (رويس) لم يعتقد أن ذلك مضحك أيضاً. أنتِ تعرفي مطعم الوجبات السريعة الياباني في الشارع 9؟ |
15. El Comité expresa su preocupación por la discriminación general de las mujeres y las desigualdades de hecho que todavía existen entre hombres y mujeres en la sociedad japonesa en puestos profesionales y ejecutivos tanto en los órganos de representación política, los servicios y la administración públicos como en el sector privado. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز المتفشي ضد المرأة واللامساواة بحكم الواقع التي ما زالت قائمة بين الرجل والمرأة في المجتمع الياباني في المناصب المهنية ومناصب اتخاذ القرارات، في الهيئات السياسية النيابية والدوائر والإدارة العمومية، وفي القطاع الخاص على السواء. |
El 77% de la población era analfabeta cuando el país fue liberado de la ocupación militar japonesa en agosto de 1945 y, ya en marzo de 1949, gracias a los esfuerzos esenciales del Gobierno a este respecto, el analfabetismo había sido erradicado por completo. | UN | فقد كان 77 في المائة من السكان أميين عندما تحررت البلاد من الاحتلال العسكري الياباني في آب/أغسطس 1945، وأمكن القضاء على الأمية كلياً بحلول آذار/مارس 1949 وذلك نتيجة للجهود القصوى التي بذلتها الحكومة في هذا الشأن. |
¿Por qué la familia japonesa en la mesa seis está usando máscaras quirúrgicas? | Open Subtitles | لماذا العائلـة اليابانية في الطاولة 6 يرتدون أقنعة طبية ؟ |
Este éxito continuo de la industria japonesa en la reestructuración encaminada a compensar el impacto de una moneda en constante apreciación, ha sido una de las causas de que se retrase la introducción de medidas estructurales y reguladoras que reduzcan la dependencia del país de las exportaciones. | UN | ولقد كان هذا النجاح المتواصل للصناعة اليابانية في إعادة الهيكلة لمعاوضة أثر استمرار ارتفاع قيمة العملة أحد أسباب التأخير في اتخاذ تدابير هيكلية وتنظيمية للحد من اعتماد البلد على الصادرات. |
La experiencia técnica de la institución japonesa en materia de información, educación y comunicaciones ha sido beneficiosa para muchos países en desarrollo, particularmente en lo tocante al uso de canales innovadores y populares de comunicación. | UN | وما برح الكثير من البلدان النامية يستفيد من الخبرة التقنية لدى المنظمة اليابانية في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال، لا سيما ما يتصل منها باستخدام قنوات الاتصال المبتكرة والشعبية. |
Serví dos años en la embajada japonesa en Washington. | Open Subtitles | لقد بقيت سنتان في الصناعات " اليابانية " في " واشنطن |
Por ejemplo, los principales factores impulsores de la inversión del sector de la industria electrónica japonesa en Asia fueron: i) la presión de los costes sobre las cadenas de suministro; ii) exigencias de un control de calidad de alto nivel, y iii) una gran presión de la competencia en esferas innovadoras. | UN | وعلى سبيل المثال، تتمثل العوامل الرئيسية التي حفزت استثمارات صناعة الإلكترونيات اليابانية في آسيا، فيما يلي: `1` ضغط التكلفة في مختلف مستويات سلسلة العرض، و`2` طلبات من أعلى مستوى على مراقبة الجودة، و`3` ضغط ناجم عن اتساع نطاق المنافسة في المجالات الابتكارية. |