Jaradat estuvo primero detenido en la prisión de Ramallah, siendo trasladado más tarde al centro de detención militar de al-Fara’a, donde al parecer estuvo recluido durante dos semanas incomunicado, antes de ser transferido al centro de detención militar de Ketziot. | UN | وقد احتُجز جرادات أولاً في سجن رام الله ثم نُقل إلى مركز الاحتجاز العسكري في الفارعة حيث أمضى أسبوعين من الحبس الانفرادي في زنزانة ثم نُقل مرة أخرى إلى مركز الاحتجاز العسكري في كتسيوت. |
Según la fuente, el Sr. Jaradat no ha sido acusado de delito alguno. | UN | ويدعى المصدر أن السيد جرادات لم يتهم بأي جريمة. |
El Sr. Jaradat no tuvo acceso a la información utilizada en su contra. | UN | ولم يكن أمام السيد جرادات أي سبيل لمعرفة المعلومات التي استخدمت ضده. |
Expresó su preocupación por una serie de incidentes recientes, entre ellos el lanzamiento de cohetes desde Gaza ese mismo día y la muerte del detenido palestino Arafat Jaradat. | UN | وأعرب عن القلق من الأحداث الأخيرة، بما في ذلك إطلاق صواريخ من غزة في وقت سابق من ذلك اليوم وموت المعتقل الفلسطيني عرفات جرادات. |
El 11 de julio se informó de que se había puesto en libertad a dos prisioneras, Fatima Jaradat y Reem Felaneh, pero se trató de dos casos distintos. | UN | ٥٥٨ - في ١١ تموز/يوليه، أعلن عن اﻹفراج عن سجينتين هما فاطمة جرادات وريم فلانه، ولكن ليس في سياق اﻹفراج عن سجناء. |
Se comunicó que el Sr. Jaradat fue arrestado sin mandamiento judicial el 13 de febrero de 1997 en su hogar por miembros del ejército de Israel. | UN | وأفيد أن أفراداً من الجيش الإسرائيلي قاموا, في 13 شباط/فبراير1997, بالقبض على السيد جرادات في منزله دون أمر رسمي بذلك. |
Según la fuente, aunque el Sr. Jaradat puede recurrir de nuevo contra su detención, no le es posible presentar una defensa coherente. | UN | ويفيد المصدر أنه على الرغم من احتمال أن يتقدم جرادات بطلب استئناف مرة أخرى ضد احتجازه، فإنه غير قادر على تقديم دفاع مجدٍ. |
8. El Sr. Jaradat está detenido en la Prisión Militar de Megiddo. | UN | 8- والسيد جرادات محتجز في سجن مجدُّو العسكري. |
El Sr. Jaradat fue llevado a la comisaría, donde una vez más fue agredido con un bastón por los policías vestidos de civil, en presencia de sus compañeros, que no hicieron nada para impedirlo. | UN | ونقل السيد جرادات إلى مركز الشرطة، حيث قام أفراد شرطة بالزي المدني بالاعتداء عليه مرة أخرى بهراوة، وذلك بحضور أفراد شرطة آخرين لم يحركوا ساكناً. |
Horas más tarde el Sr. Jaradat fue puesto en libertad. | UN | وأطلق سراح السيد جرادات بعد بضع ساعات. |
Jaradat documentó 10 casos de palizas desde el 10 de julio en la zona de Belén, cerca del puesto de control de Gilo y el puesto de control en el túnel Gush Etzion. | UN | وقام جرادات بإعداد وثائق لعشر حالات من الضرب المنظم منذ ١٠ تموز/يوليه في منطقة بيت لحم، حدثت على مسافة قصيرة من نقطة تفتيش غيلو ونقطة تفتيش نفق غوش إتزيون. |
3. Nabil Ahmed Yousef Jaradat (murió a causa de las heridas recibidas el 8 de junio) | UN | 3 - نبيل أحمد يوسف جرادات (توفي متأثرا بالجراح التي أصيب بها في 8 حزيران/يونيه) |
Relativa a: Khaled Jaradat | UN | بشأن: خالد جرادات |
5. Khaled Jaradat nació en 1960, es titular de un documento de identidad de residencia en la Ribera Occidental emitido por las autoridades militares y vive en SilatElKharthiye, en el distrito de Yenín. | UN | 5- ولد خالد جرادات في عام 1960، ويحوز بطاقة إقامة في الضفة الغربية صادرة عن السلطات العسكرية, ويعيش في سيلة الحارثية التابعة لقضاء جنين. |
6. La fuente informa de que el Sr. Jaradat fue arrestado en aplicación de la disposición transitoria de la Orden Militar Nº 1229 de 1988 sobre Detención Administrativa y sobre la base de pruebas secretas que nunca se pusieron en su conocimiento. | UN | 6- ويفيد المصدر أن السيد جرادات اعتُقل بموجب الأمر العسكري رقم 1229 لعام 1988 المتعلق بالاحتجاز الإداري، الحكم المؤقت، واستناداً إلى أدلة سرية لم يُكشف عنها قط. |
7. El caso del Sr. Jaradat se recurrió dos veces ante el Tribunal Supremo de Justicia de Israel, pero en ambas ocasiones su apelación fue rechazada por los magistrados sobre la base de pruebas secretas. | UN | 7- ولقد عرضت قضية السيد جرادات مرتين على محكمة العدل العليا في إسرائيل، إلا أن القضاة رفضوا طلبيه للاستئناف في كلتا المناسبتين معتمدين في ذلك على الأدلة السرية. |
La privación de libertad de Khaled Jaradat es arbitraria porque contraviene lo dispuesto en los artículos 9, 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y corresponde a la Categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان السيد خالد جرادات من حريته تعسفي، لأنه يخل بالمواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج ضمْن الفئة الثالثة من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
Una testigo, que había acompañado el cuerpo de Arafat Jaradat de vuelta al hospital Al-Ahli en Hebrón, informó a los miembros del Comité que ella, personalmente, había visto hematomas circulares en la espalda del cuerpo de Jaradat y alrededor de un hombro, así como contusiones y otros signos de tortura cerca de la columna vertebral. | UN | وقامت إحدى الشهود، التي رافقت جثمان عرفات جرادات إلى المستشفى الأهلي في مدينة الخليل، بإبلاغ أعضاء اللجنة بأنها رأت شخصيا كدمات دائرية على الجزء الخلفي من جسم جرادات في جميع أنحاء الكتف وكذلك كدمات وغيرها من علامات التعذيب بالقرب من الحبل الشوكي. |
En ciudades, pueblos y aldeas palestinas continúan las protestas por la muerte de Jaradat y en solidaridad con los presos que llevan un tiempo prolongado en huelga de hambre, así como con todos los palestinos encarcelados por Israel, la Potencia ocupante. | UN | فلا تزال الاحتجاجاتُ مستمرةً في المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، استنكاراً لمقتل جرادات ومواصلةً للتضامن مع السجناء المضربين عن الطعام منذ وقت طويل وجميع الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل وهي السلطة القائمة بالاحتلال. |
Cientos y cientos de palestinos han venido sumándose a manifestaciones celebradas después de su muerte en toda la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, sobre todo en la zona de Al-Khalil, cerca de la aldea de Sair, de la que procedía Jaradat y en la que fue enterrado hoy, y también en Beit Ummar y en el campamento de refugiados de Al-Arroub. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المئات والمئات من الفلسطينيين ينظمون المظاهرات الحاشدة في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة منذ وفاة جرادات، وخاصة في منطقة الخليل قرب قرية سعير مسقط رأس جرادات وحيث يوارى جثمانه الثرى اليوم، وكذلك في بيت أُمر ومخيم العروب للاجئين. |
El 22 de febrero, funcionarios palestinos solicitaron una investigación internacional de la muerte del ciudadano palestino Arafat Jaradat ocurrida mientras cumplía condena en una prisión de Israel. | UN | وفي 22 شباط/ فبراير، طلب المسؤولون الفلسطينيون إجراء تحقيق دولي في وفاة الفلسطيني عرفات جردات أثناء سجنه في أحد السجون الإسرائيلية. |