La Constitución determina así la calidad de los tratados en la jerarquía de las normas jurídicas. | UN | ويحدد الدستور، على هذا النحو، موقع المعاهدات في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية. |
De este modo la Constitución señala el lugar de los tratados en la jerarquía de las normas jurídicas. | UN | ويحدد الدستور، على هذا النحو، موقع المعاهدات في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية. |
La jerarquía de las normas está definida en el artículo 4 de la Constitución de 1995. | UN | وتحدد المادة 4 من دستور عام 1995 التسلسل الهرمي للقواعد. |
- Que el principio de la jerarquía de las normas exige que los textos jurídicos nacionales (leyes, decretos y reglamentos) que no se ajusten al acuerdo o tratado deben ser modificados. | UN | - أن مبدأ تراتبية المعايير يقتضي تعديل النصوص القانونية الوطنية (القوانين والأوامر واللوائح القانونية) التي لا تتفق مع الاتفاقات أو المعاهدات السابق ذكرها. |
Todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte el Camerún son una fuente del derecho de rango superior a la ley nacional en la jerarquía de las normas. | UN | وتشكل كل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت الكاميرون طرفاً فيها مصدراً للقانون وهي تعلو على القانون الوطني في إطار هرمية القواعد. |
Agradecería que se aclarase el lugar que ocupa el Pacto en la jerarquía de las normas. | UN | وقال إنه يرحب بإيضاح موقع العهد في التسلسل الهرمي للقواعد. |
El Departamento de Gestión continúa colaborando estrechamente con la Oficina de Asuntos Jurídicos para asegurar el cumplimiento y el respeto de los principios de la jerarquía de las normas jurídicas. | UN | وتواصل إدارة الشؤون الإدارية العمل في تعاون وثيق مع مكتب الشؤون القانونية لكفالة امتثال مبدأ الترتيب الهرمي للقواعد القانونية. |
Para que tengan utilidad práctica, las directrices habrán de ser completas, objetivo muy difícil de alcanzar, tanto con respecto a la relación de las normas jurídicas generales y la lex specialis como con respecto a la jerarquía de las normas jurídicas. | UN | ولكي تكون للمبادئ التوجيهية قيمة عملية، يتعين أن تكون كاملة، وهذا هدف سيكون تحقيقه صعباً جداً بالنسبة للعلاقة بين القواعد القانونية العامة وقواعد التخصيص وبالنسبة للتسلسل الهرمي للقواعد القانونية. |
Puesto que también puede serlo por el Pacto, y que las restricciones autorizadas por el Pacto no se corresponden necesariamente con las autorizadas por la ley rumana, convendría que Rumania introdujera una mayor coherencia en la jerarquía de las normas a fin de evitar distorsiones y la necesidad de recurrir a los tribunales. | UN | كما يمكن أن يتم ذلك أيضاً عن طريق العهد، وأن القيود التي يسمح بها العهد لا تتناسب بالضرورة مع القيود التي يسمح بها القانون الروماني، يكون من الأفضل أن تجعل رومانيا التسلسل الهرمي للقواعد أكثر تماسكاً بحيث تتفادى التشوهات وضرورة اللجوء إلى المحاكم. |
El examen de esos temas contribuirá a identificar las estructuras y los procedimientos en vigor que pueden utilizarse para abordar los conflictos de normas y el mejor modo de adaptarlos para colmar las lagunas existentes en la jerarquía de las normas internacionales. | UN | والنهج المتبع بشأن هذا الموضوع سوف يُسهم في تحديد الهياكل والإجراءات القائمة فيما يتعلق بتسوية الخلافات بين القواعد، إلى جانب إبراز كيفية تكييفها من أجل سد الفراغات القائمة في التسلسل الهرمي للقواعد الدولية. |
Su delegación comparte la opinión del Grupo de Estudio de que la jerarquía de las normas en el derecho internacional, en su conjunto, no da como resultado su fragmentación, sino que, por el contrario, contribuye a su fuerza y unidad. | UN | 27 - ويتفق وفدها مع فريق الدراسة الذي يرى أن الترتيب الهرمي للقواعد في القانون الدولي لا يؤدي إجمالا إلى تجزئه، بل يعتبر، على العكس، جزءا لا يتجزأ من مفعوله ووحدته. |
a) Respeto del principio de legalidad y de la jerarquía de las normas; | UN | (أ) احترام مبدأ الشرعيةو التسلسل الهرمي للقواعد القانونية؛ |
1. ¿Que lugar ocupa el Pacto en la jerarquía de las normas jurídicas del Estado parte? Sírvanse indicar si los tribunales y las autoridades administrativas aplican el Pacto. | UN | 1- ما هي المكانة التي يتبوؤها العهد في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية في الدولة الطرف؟ يرجى بيان ما إذا قامت المحاكم والسلطات الإدارية بتنفيذ أحكام العهد. |
A este respecto, la " constitucionalización " de los tribunales militares existente en muchos países no debe situarlos fuera del derecho común, por encima de la ley, sino, muy al contrario, incluirlos en los principios del estado de derecho, empezando por los de separación de poderes y jerarquía de las normas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تؤدي عملية " إضفاء الطابع المؤسسي " على المحاكم العسكرية القائمة في العديد من البلدان، إلى وضعها خارج إطار القانون العام أو فوق القانون، بل على النقيض من ذلك تماماً ينبغي إدراجها في مبادئ سيادة القانون، انطلاقاً من مبدأي الفصل بين السلطات والتسلسل الهرمي للقواعد. |
481. Principalmente se sugirió que el Grupo de Estudio enfocara y analizara el concepto de jerarquía en derecho internacional desde el punto de vista de la jerarquía de las normas y las obligaciones, sin excluir a priori otros posibles conceptos de jerarquía. | UN | 481- وبشكل رئيسي، أشير إلى أنه ينبغي للفريق الدراسي أن يتناول ويناقش مفهوم التسلسل الهرمي في القانون الدولي من وجهة نظر التسلسل الهرمي للقواعد والالتزامات، بدون استبعاد المفاهيم المحتملة الأخرى للتسلسل الهرمي سلفاً. |
33. El Sr. Amor pide explicaciones complementarias sobre la jerarquía de las normas en vigor en el Estado parte, en particular sobre la relación entre la Constitución y el Pacto, ya que parece que en caso de conflicto prevalece la Constitución, en violación del principio de derecho internacional sobre la primacía de los instrumentos internacionales. | UN | 33- السيد عمر طلب الحصول على معلومات إضافية بشأن التسلسل الهرمي للقواعد السارية في الدولة الطرف، لا سيما بشأن العلاقة بين الدستور والعهد إذ يبدو أن للدستور الغلبة في حالة التنازع بينهما، وهو ما يشكل انتهاكاً لمبدأ القانون الدولي الخاص بأسبقية الصكوك الدولية. |
12. Los elementos relacionados con el lugar que ocupan los instrumentos internacionales en la jerarquía de las normas y con la aplicabilidad directa de sus disposiciones figuran en el documento básico (párrs. 116, 130 y 131). | UN | 12- تبين الوثيقة الأساسية (الفقرات 116 و130 و131) وضع الصكوك الدولية في التسلسل الهرمي للقواعد والتطبيق المباشر لأحكامها. |
En el informe se indica que una " convención debidamente ratificada tiene una fuerza similar a la de la Constitución ... el principio de la jerarquía de las normas exige que los textos jurídicos nacionales (leyes, decretos y reglamentos) que no se ajusten al acuerdo o tratado sean modificados " (pág. 16, párr. 2.1.1). | UN | 5 - يشير التقرير إلى أن " مفعول المعاهدة أو الاتفاقية التي يصدق عليها يصبح مساويا لمفعول الدستور، وأن مبدأ تراتبية المعايير يقتضي تعديل النصوص القانونية الوطنية (القوانين والأوامر واللوائح القانونية) التي لا تتفق مع الاتفاقات أو المعاهدات السابق ذكرها " (الصفحة 16، الفقرة 2-1-1). |