Ya no es posible mantener los privilegios de que gozan algunos: ese orden de jerarquías no refleja la realidad internacional. | UN | واعتبر أنه لم يعد ممكنا الحفاظ على الامتيازات التي تتمتع بها دول قليلة؛ ﻷن مثل هذه الهرمية لا تجسد اﻷحداث الدولية. |
El influjo de Internet ha provocado dudas crecientes sobre la pertinencia y validez de las normas, funciones, derechos, reglamentos, procesos, procedimientos, jerarquías institucionales y división de responsabilidades de personas e instituciones al estilo tradicional. | UN | وأن وقع شبكة إنترنت بدأ يثير قلقاً إزاء أهمية وصحة ما هو تقليدي من القواعد والأدوار والحقوق والتنظيمات والعمليات والإجراءات والتسلسلات الهرمية المؤسسية وطرق توزيع المسؤوليات بين الأفراد والمؤسسات. |
:: Nivel de los posibles sospechosos en las jerarquías correspondientes | UN | :: مستوى المشتبه فيهم المحتملين في السلسلة الهرمية ذات الصلة |
Las principales cuestiones se refieren a la seguridad de la información y su accesibilidad mediante jerarquías organizativas. | UN | وتتعلق القضايا الرئيسية بأمن المعلومات وبإمكانية الوصول إليها على مستوى جميع درجات التشكيل الهرمي التنظيمي. |
iii) El trato igual de esas fobias y la necesidad de no establecer jerarquías en el combate contra todas las formas de discriminación; | UN | ' 3` معالجة أنواع الكراهية هذه على قدم المساواة وعدم وضع أي ترتيب هرمي لمكافحة جميع أشكال التمييز؛ |
En otras palabras, para cambiar las jerarquías con respecto al género, es preciso incorporar estructuras y procesos a todos los niveles; | UN | وبمعنى آخر، فإن تغيير التراتبية الجنسانية يقتضي إدخال هياكل وعمليات من جميع المستويات؛ |
El jefe de la Fiscalía no está influido por el Estado ni integrado en jerarquías, ni tampoco se somete a imposiciones en cuanto al fondo. | UN | ولا يخضع هذا الرئيس لنفوذ الدولة ولا يندرج ضمن هياكل هرمية ولا يتلقى أوامر فيما يتعلق بالنواحي الموضوعية. |
Aumentaría aún más la división entre los miembros del Consejo y establecería otra nueva capa de jerarquías que sería perjudicial para las Naciones Unidas. ¿Deseamos realmente tener miembros de primera categoría, miembros de segunda categoría y miembros de tercera categoría? | UN | فهو سيخلق المزيد من الانقسام في عضوية المجلس، وينشئ طبقة جديدة من تسلسل هرمي يضر بالأمم المتحدة. |
:: Nivel de los posibles sospechosos en las jerarquías correspondientes | UN | :: مستوى المشتبه فيهم المحتملين في السلسلة الهرمية ذات الصلة |
Las relaciones de género y las jerarquías de género tanto en los países de origen como en los de destino determinarán las consecuencias en función del género. | UN | والعلاقات والهياكل الهرمية بين الجنسين في كل من بلدان المصدر والمقصد تقرر الآثار المتعلقة بنوع الجنس. |
En el Estudio Mundial se demuestra que las jerarquías en función del género persisten en los asentamientos de refugiados. | UN | وتوضح الدراسة الاستقصائية العالمية أن الهياكل الهرمية المتعلقة بنوع الجنس تظل قائمة في مستوطنات اللاجئين. |
Empero, aquí también se evidencia un desequilibrio en las jerarquías. | UN | وهناك باستمرار، في هذا الصدد أيضا، اختلال يتعلق بنوع الجنس داخل التدرجات الهرمية. |
Esa discriminación está en la raíz de la mayor vulnerabilidad de la niña a la violencia, porque la violencia ejercida contra ella refuerza las jerarquías de género. | UN | وهذا التمييز هو من الأسباب الجوهرية لزيادة تعرض الطفلة للعنف، لأن العنف ضدها يعزز الهياكل الهرمية الجنسانية. |
De hecho, en diferentes circunstancias no se deberían apoyar esas jerarquías sociales. | UN | وهذه الهرمية الاجتماعية لا ينبغي في الواقع مساندتها في ظروف أخرى. |
La globalización ha provocado la desaparición de las fronteras y la revolución en las comunicaciones ha llevado a un aplanamiento de las jerarquías de la información en las sociedades. | UN | أدت العولمة إلى انهيار الحدود الوطنية وأدت ثورة الاتصالات إلى تسوية البنى الهرمية الإعلامية في المجتمعات. |
Por otro lado, hay una discriminación positiva en favor de la mujer en las jerarquías sindicales. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التمييز الإيجابي في التسلسل الهرمي في النقابات لصالح المرأة قائم. |
Debido a las jerarquías tradicionales, las mujeres conocen su lugar en la sociedad y el papel que se espera de ellas. | UN | وبسبب الترتيب الهرمي التقليدي، تعرف المرأة مكانها اللائق في المجتمع والأدوار التي يتوقع منها أن تقوم بها. |
32. Se deberían rechazar todos los intentos de establecer jerarquías entre diversas formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, así como entre sus víctimas. | UN | 32- ويجب التصدي لمحاولات وضع ترتيب هرمي للضحايا ولمختلف أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Además de la desigualdad de género, el patriarcalismo impide la movilidad social y estratifica las jerarquías sociales. | UN | وبالإضافة إلى عدم المساواة بين الجنسين، يمنع هذا النظام الحراك الاجتماعي ويرسي أسس التراتبية الاجتماعية. |
No obstante, el consejo estatal de cada estado regional está facultado para establecer otras jerarquías administrativas y determinar sus facultades y obligaciones. | UN | بيد أنه يجوز لمجلس الولاية في كل ولاية إقليمية إقامة وحدات إدارية هرمية أخرى وتحديد سلطاتها ومهامها. |
Todas las religiones y las creencias, sin jerarquías ni discriminación, deben participar en él. Por otra parte, este diálogo debe permitir también el debate sereno entre creyentes y no creyentes. | UN | ويجب أن تشترك جميع الأديان والمعتقدات في الحوار، بدون تسلسل هرمي أو تمييز ويجب أن يسمح هذا الحوار أيضا بالمناقشة الهادئة بين المؤمنين وغير المؤمنين. |
Si bien reconocemos los estrechos vínculos entre la paz, la seguridad y el desarrollo económico, preferimos no establecer jerarquías a partir de las cuales el desarrollo se interprete apenas como un elemento tributario del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبينما نقر بالصلات الوثيقة بين السلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية، نفضل ألا نحدد مراتب قد تؤيدي الى اعتبار التنمية تحتل مرتبة ثانوية بالنسبة للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
No existen patrones absolutos sobre hasta dónde han de llegar las sucesivas divisiones de esas jerarquías de sistemas, y las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera deben elegir escalas espaciales y ecológicas adecuadas. | UN | وليس هناك من معيار مطلق لتحديد مدى دقة التقسيم الذي يتعين تطبيقه على تراتبيات النظم هذه، ويجب على المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك اختيار المقاييس المكانية والإيكولوجية المناسبة. |
Y estos módulos estaban organizados en jerarquías, y creábamos la jerarquía con nuestro propio pensamiento. | TED | وهذه الوحدات كانت منظمة فى تسلسلات هرمية، وألفنا هذا التسلسل الهرمى بطريقة تفكيرنا. |
Las estructuras de la gobernanza y las jerarquías de mando existentes sufrieron un colapso y fueron pasadas por alto; hubo una confusión de funciones y responsabilidades y se buscaron soluciones fuera del marco jurídico existente. | UN | فقد انهارت هياكل الحكم والتسلسل القيادي القائم أو تم تخطيهما؛ فيما أصبحت الأدوار والمسؤوليات تتسم بالغموض؛ وكان البحث عن الحلول يتم خارج الإطار القانوني القائم. |