Israel era plenamente consciente de la necesidad del desarrollo económico de Gaza, Jericó y el resto de la Ribera Occidental. | UN | وأضاف أن اسرائيل واعية كل الوعي بضرورة التنمية الاقتصادية في قطاع غزة وأريحا وفي بقية الضفة الغربية. |
Tres israelíes fueron heridos en incidentes de lanzamiento de piedras en Hebrón, Jericó y Naplusa. | UN | وأصيب ثلاثة اسرائيليون في حوادث إلقاء حجارة في الخليل وأريحا ونابلس. |
Varias familias beduinas que viven en el Valle del Jordán y en las zonas aledañas a Jerusalén, Jericó y Belén también han recibido notificaciones de desalojo en 1997. | UN | وتلقت أيضا أسر بدوية كانت تعيش في مناطق نهر اﻷردن القريبة من القدس وأريحا وبيت لحم إخطارات باﻹخلاء في عام ١٩٩٧. |
Ahora la comunidad internacional tenía que organizar la asistencia financiera para hacer posible el desarrollo de Jericó y la Faja de Gaza. | UN | وأضاف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي اﻵن تنظيم المساعدة المالية ﻹتاحة تنمية أريحا وقطاع غزة. |
EN LA FAJA DE GAZA Y EN LA ZONA DE Jericó y EN EL RESTO DE LA RIBERA OCCIDENTAL | UN | قطاع غزة ومنطقة أريحا وفي بقية الضفة الغربية |
En el transcurso de su misión visitó Gaza, Ramala, Naplusa, Belén, Jericó y Jerusalén. | UN | وفي أثناء هذه البعثة زار المقرر الخاص غزة ورام اللـه ونابلس وبيت لحم وأريحا والقدس. |
:: Las fuerzas de ocupación israelíes llevaron a cabo numerosas incursiones militares, incluso en la Jerusalén Oriental Ocupada, Tulkarem, Naplusa, Jericó y Belén. | UN | :: شنَّت قوات الاحتلال الإسرائيلية غارات عسكرية متعددة، بما في ذلك في القدس الشرقية المحتلة وطولكرم ونابلس وأريحا وبيت لحم. |
Pasajes Los arreglos de coordinación entre Israel y la Autoridad Palestina en relación con los pasajes entre Gaza y Egipto y entre Jericó y Jordania, así como en cualesquiera otros cruces internacionales convenidos, figuran en el artículo X del anexo I. | UN | يرد في المادة العاشرة من المرفق اﻷول تبيان لترتيبات التنسيق بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية فيما يتعلق بالمعابر بين غزة ومصر وأريحا واﻷردن، وكذلك أي نقاط عبور دولية متفق عليها أخرى. |
En el Oriente Medio, tomamos nota con satisfacción de la aplicación de los acuerdos de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), que han dado como resultado la autonomía para Gaza y Jericó y el regreso del líder de la OLP a su patria. | UN | في الشرق اﻷوسط، نلحظ بارتياح تنفيذ اتفاقات السـلام المبرمــة بين اسرائيــل ومنظمــة التحريــر الفلسطينية، التي تمخضت عن الحكم الذاتي في غزة وأريحا وعودة قائد منظمة التحرير الفلسطينية الى وطنه. |
Tras la retirada de las tropas israelíes de Gaza y Jericó, y la asunción de funciones de la recién establecida Autoridad Nacional Palestina, los palestinos han comenzado el proceso de reconstrucción y desarrollo. | UN | وفي أعقاب انسحاب القوات اﻹسرائيلية من غزة وأريحا واستئناف ممارسة السلطة الوطنية الفلسطينية المنشأة حديثا لوظائفها، بدأ الفلسطينيون عملية التعمير والتنمية. |
La disminución había aumentado con el paso del tiempo, debido a la reducción del número de enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad y la población palestina, como resultado del redespliegue de las FDI, primeramente las estacionadas en Gaza y Jericó y posteriormente, en el resto de las ciudades de la Ribera Occidental. | UN | وازداد هذا الانخفاض بمرور الوقت ﻷن الاحتكاك بين قوات اﻷمن والسكان الفلسطينيين أصبح أقل نتيجة إعادة انتشار جيش الدفاع اﻹسرائيلي في غزة وأريحا أولا ثم في باقي مدن الضفة الغربية. |
Estamos convencidos de que el advenimiento rápido de la autonomía palestina en la Faja de Gaza, en Jericó y en la Ribera Occidental y la continuación indispensable del proceso de paz son responsabilidad de toda la comunidad internacional. | UN | ونحن مقتنعون بأن اﻹسراع بتحقيق الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا والضفة الغربية، والاستمرار الضروري لعملية السلام هما مسؤولية المجتمع الدولي بأسره. |
La zona A estaba compuesta por las siete poblaciones palestinas principales, es decir, Yenín, Qalqilya, Tulkarem, Naplusa, Ramallah, Belén, Jericó y Hebrón, en las que los palestinos tendrían total competencia en lo referente a la seguridad de la población civil. | UN | فالمنطقة ألف تتألف من المدن الفلسطينية الكبرى السبع، جنين وقلقيلية وطولكرم ونابلس ورام الله وبيت لحم وأريحا والخليل، وتكون فيها للفلسطينيين المسؤولية الكاملة عن الأمن المدني. |
En el Oriente Medio, la firma de la declaración de principios sobre la autonomía palestina en Gaza y en Jericó y el reconocimiento que ha habido entre la Organización de Liberación de Palestina y el Estado de Israel permiten esperar que los pueblos de la región podrán por fin vivir en paz. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، إن التوقيع على إعلان المبادئ الخاص بالحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا والاعتراف المتبادل من قبل منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل يبعثان فينا اﻷمل بأن شعوب تلك المنطقة ستتمكن أخيرا من العيش في كنف السلم. |
Estos acontecimientos culminaron el 4 de mayo con la firma de un acuerdo sobre un gobierno autónomo entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) e Israel y la instauración de una autoridad autónoma en Jericó y en Gaza. | UN | وقد تمثلت تلك التطورات في التوقيع في ٤ أيار/مايو الماضي على اتفاقية الحكم الذاتي بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، وتبعها دخول سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني إلى قطاع غزة وأريحا. |
Es cierto que la Declaración de Principios entre Israel y la OLP ha sido seguida por acuerdos sobre la aplicación y que dicha Declaración prevé un período provisional de cinco años, durante el cual Israel se retirará de Gaza, Jericó y la Ribera Occidental y realizará un redespliegue de sus fuerzas en los restantes territorios palestinos ocupados. | UN | وصحيح أن اتفاق إعلان المبادئ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد تبعته اتفاقات تنفيذية. وأن اعلان المبادئ مرحلة انتقالية لمدة خمس سنوات يتم فيها انسحاب اسرائيل من غزة وأريحا والضفة الغربية وإعادة انتشار القوات الاسرائيلية في باقي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Barak señaló que, al considerar las cuestiones relativas a la seguridad exterior, el ejército tendría que tener en cuenta, ante todo, la nueva situación creada en Jericó y Gaza. | UN | وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي. |
Creemos que el surgimiento de un Gobierno autónomo en Jericó y Gaza es muy importante. | UN | ونرى أن إقامة الحكم الذاتي في أريحا وغزة من اﻷمور التي لها دلالة هامة. |
Actualmente se están llevando a cabo conversaciones sobre las modalidades de la puesta en práctica de la Declaración de Principios en Jericó y Gaza. | UN | وثمة محادثات تجري حاليا بشأن طرائق تنفيذ إعلان المبادئ في أريحا وغزة. |
Queremos asegurarnos de que mientras se centre la atención en Jericó y en la Faja de Gaza no se descuide o deseche el sufrimiento del resto del pueblo palestino. | UN | إننا نريد أن نضمن، عند تركيز الاهتمام على أريحا والضفـة الغربية، إن محنة سائر الشعب الفلسطيني ليست مهملـــة أو منكرة. |
Seis trabajadores están empleados en dos oficinas de turismo de Jericó y Belén, con un presupuesto anual de 500.000 NIS. | UN | ويعمل ستة عمال في مكتبين للسياحة في أريحا وبيت لحم بميزانية سنوية قدرها ٠٠٠ ٠٠٥ شيقيل اسرائيلي جديد. |