Exposición del Presidente de la República de Kirguistán en la ceremonia oficial de bienvenida celebrada en Jerusalén el 19 de enero de 1993 | UN | تذييل الخطاب الذي ألقاه رئيس جمهورية قيرغيزستان فـــي مراسم الترحيـــب الرسمي في القدس في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ |
" Estaba hablando acerca de la muerte de un palestino en una prisión israelí y más precisamente acerca de Khaled Ali Abu Daya, de 37 años, padre de cinco hijos, quien fue detenido por soldados israelíes en Jerusalén el 14 de mayo de 1997. | UN | " كنت أتكلم عن وفاة فلسطيني في سجن اسرائيلي. إنه خالد علي أبو دايه بالتحديد، وكان في السابعة والثلاثين من عمره وأبا لخمسة أطفال، وقد قبض عليه واحتجزه جنود اسرائيليون في القدس في ٤١ أيار/ مايو ٧٩٩١. |
No obstante, sigue habiendo lamentables actos de terrorismo, el más reciente de los cuales fue la explosión de una bomba en Jerusalén el 6 de noviembre. | UN | بيد أنه أعرب عن اﻷسف لاستمرار وقوع اﻷعمال اﻹرهابية وآخرها حادث انفجار قنبلة في القدس في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Un terrorista suicida intentó detonarse en Jerusalén el miércoles. | Open Subtitles | عن أي شي انتم تتحدثون يا شباب؟ محاولة التفجير الانتحاري في تفجير القدس يوم الاربعاء |
Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de una carta dirigida a sus homólogos por el Sr. David Levy, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, tras el atentado terrorista perpetrado en Jerusalén el 30 de julio de 1997. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة واردة من السيد ديفيد ليفي، نائب رئيس وزراء إسرائيل ووزير خارجيتها، موجهة إلى نظرائه، في أعقاب الهجوم اﻹرهابي الذي وقع في القدس يوم ٠٣ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
También manifesté mi enérgica condena por el atentado que costó la vida a ocho personas en un seminario judío de Jerusalén el 6 de marzo de 2008. | UN | وأدانت بشدة أيضا الهجوم الذي أودى بحياة ثمانية أشخاص في أحد المعاهد الدينية اليهودية في القدس في 6 آذار/مارس 2008. |
Un rabino ortodoxo fue apuñalado cerca de la Puerta de Damasco de la ciudad antigua de Jerusalén el 18 de marzo. | UN | وطُعن حاخام أرثوذكسي بالقرب من بوابة دمشق بالمدينة القديمة في القدس في 18 آذار/مارس. |
En la aldea de Burka, las fuerzas de seguridad condenaron la vivienda de la familia de Abed Sharnoubi, el atacante suicida responsable de la bomba colocada en el autobús No. 18 en Jerusalén, el 3 de marzo. | UN | وفي قرية برقة شمعت قوات اﻷمن منزل أسرة عبد شرنوبي، المهاجم الانتحاري المسؤول عن تفجير الحافلة رقم ١٨ في القدس في ٣ آذار/مارس. |
En un acontecimiento distinto, la policía reveló que se había evitado un ataque suicida cuando el Servicio de Seguridad General y la policía detuvieron en Jerusalén el 10 de mayo a un " terrorista " palestino entrenado en Damasco por el Yihad islámico. | UN | وفي تطور منفصل، كشفت الشرطة النقاب عن أنه أمكن منع وقوع تفجير انتحاري عندما قبض جهاز اﻷمن العام والشرطة في القدس في ١٠ أيار/ مايو، على " إرهابي " فلسطيني تلقى التدريب في دمشق على يد الجهاد اﻹسلامي. |
El 24 de agosto, se informó de que el Servicio de Seguridad General (SSG) había descubierto la célula de Hamas responsable de los ataques suicidas con bomba en autobuses en Ramat Gan en julio y en Jerusalén el 21 de agosto. | UN | ١١ - وفي ٢٤ آب/أغسطس، أفادت التقارير بأن جهاز اﻷمن العام كشف النقاب عن خلية تابعة لحركة حماس مسؤولة عن عمليتين انتحاريتين أسفرتا عن تفجير حافلتين في رامات غان في تموز/يوليه وفي القدس في ٢١ آب/أغسطس. |
En nombre de la Unión Europea, tengo el honor de transmitir adjunta una declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre el ataque terrorista perpetrado en Jerusalén el 3 de marzo de 1996, emitida el mismo día. | UN | أتشرف بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي أن أحيل إليكم طيه إعلانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الهجوم اﻹرهابي الذي حدث في القدس في ٣ آذار/مارس ١٩٩٦، صدر في اليوم ذاته. |
A fines de julio de 1997 se llevó a cabo un cierre interno y total sin precedentes, que se extendió también al cierre de puntos de cruce de las fronteras entre los territorios ocupados y Jordania y Egipto, a raíz de dos ataques suicidas perpetrados con explosivos en un mercado al aire libre de Jerusalén el 30 de julio de 1997. | UN | فقد نفذ إغلاق داخلي وكلي امتد ليشمل إغلاق المعابر على الحدود بين اﻷراضي المحتلة واﻷردن ومصر في آخر تموز/يوليه ١٩٩٧ بعد وقوع تفجيرين انتحاريين في سوق مفتوحة في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Ha seguido aumentando el número de viviendas demolidas en Jerusalén y la Ribera Occidental después de los dos ataques suicidas con explosivos perpetrados en el mercado de Mahaneh Yehuda en Jerusalén el 30 de julio de 1997. | UN | وحدثت زيادة إضافية في عدد عمليات هدم المنازل في القدس والضفة الغربية عقب التفجيرين الانتحاريين اللذين وقعا في سوق محانية يهودا في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Se ha informado de que el número de detenidos administrativos ya había aumentado a aproximadamente 500 después de la ola de arrestos que siguió a los ataques suicidas en Jerusalén el 30 de julio de 1997. | UN | وذكر أن عدد المحتجزين اﻹداريين قد ارتفع آنذاك فوصل إلى نحو ٥٠٠ محتجز عقب موجة الاعتقالات التي تلت التفجيرين الانتحاريين الذين وقعا في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
El número de detenidos administrativos, que comprende algunos niños, ha aumentado, según se informa, en número significativo, desde el doble atentado suicida con bombas ocurrido en Jerusalén el 30 de julio. | UN | ٦٢٤ - وقيل إن عدد المحتجزين الاداريين، الذي يضم بعض اﻷطفال، قد ارتفع بصورة كبيرة منذ التفجير الانتحاري المزدوج الذي وقع في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Fuentes palestinas indicaron que los disturbios se originaron en protesta por la muerte, en una celda de una prisión de Jerusalén, el día 29 de enero, de un joven palestino de 18 años. | UN | وأوضحت المصادر الفلسطينية أن أعمال الشغب قد تفجرت ردا على موت شاب فلسطيني عمره ١٨ عاما بأحد سجون القدس في ٢٩ كانون الثاني/يناير. |
Como consecuencia de las explosiones de bombas en Jerusalén el 30 de julio de 1997 y el 4 de septiembre de 1997, se impusieron clausuras durante 47 días en el período comprendido entre el 30 de julio y el 15 de septiembre de 1997. | UN | وبمناسبة الانفجارين اللذين وقعا في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ و ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، فرض اﻹغلاق لمدد استمرت ٤٧ يوما في الفترة من ٣٠ تموز/يوليه إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
El 14 de septiembre, Israel levantó el cierre interno de los pueblos y ciudades bajo control palestino en la Ribera Occidental que había sido impuesto tras la explosión de una bomba en un ataque suicida perpetrado en Jerusalén el 4 de septiembre. | UN | ٥٨١ - وفي ٤١ أيلول/سبتمبر، رفعت إسرائيل اﻹغلاق الداخلي عن البلدات والمدن التي يديرها الفلسطينيون في الضفة الغربية والذي كان قد فُرض بعد الهجوم الانتحاري بالقنابل الذي وقع في القدس يوم ٤ أيلول/سبتمبر. |
Wafa Idris, la terrorista palestina que llevó a cabo un atentado suicida en una calle de Jerusalén el 27 de enero de 2002, era secretaria médica de la Media Luna Roja palestina. | UN | ومنها أن وفاء إدريس، الإرهابية الفلسطينية التي فجرت نفسها في القدس يوم 27 كانون الثاني/يناير 2002 كانت تعمل سكرتيرة طبية لدى جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني. |
31. La delegación de Australia sigue comprometida con la paz y la seguridad en el Oriente Medio, por lo que condena el atentado con bomba en Jerusalén el 23 de marzo de 2011 y el reciente ataque con cohetes y morteros desde Gaza contra Israel. | UN | 31 - ولا يزال وفده ملتزماً بالسلام والأمن في الشرق الأوسط، ويدين الهجوم بالقنابل في القدس يوم 23 آذار/ مارس 2011، وشن هجمات بالصواريخ ومدافع الهاون من قطاع غزة داخل إسرائيل. |
El 22 de mayo, se produjeron disturbios en Belén después del entierro de un detenido palestino que había sido golpeado a muerte por la policía en el hospital de Sha ' are Zedek de Jerusalén, el 20 de mayo (véase la lista). | UN | ١٤٥ - في ٢٢ أيار/مايو حدث شغب في بيت لحم بعد دفن أحد المحتجزين الفلسطينيين تعرض للضرب حتى الموت على يد الشرطة في مستشفى الشعار زدك بالقدس في ٢٠ أيار/مايو )انظر القائمة(. |